17.07.2013 Views

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

‘well that’s because I think English is a good language’<br />

4 Interv: ja<br />

’yeah’<br />

5 Resp: og jeg synes øh (.) bedre end tysk i hvert fald og også lidt<br />

6 lettere at lære.<br />

‘and I think uh better than German anyway and also a bit easier<br />

<strong>to</strong> learn’<br />

(0.4)<br />

7 Interv: ja<br />

’yeah’<br />

(1.0)<br />

8 Resp: øh og <strong>de</strong>t er også <strong>de</strong>t jeg bruger mest (0.7) i dagligdagen for<br />

9 eksempel (.) for i [jobfunktion] er <strong>de</strong>t jo (0.9) altså svenskere<br />

10 slår jeg over i engelsk for eksempel fordi (.) at jeg er jy<strong>de</strong> ikke<br />

11 så øh <strong>de</strong>rfor forstår jeg ikke så godt (0.9) øh (.) og så synes jeg<br />

12 faktisk <strong>de</strong>t er <strong>de</strong>t bedste sprog jamen altså<br />

’and it is also what I use the most in my everyday for example<br />

because in [my work] it is you know well [with] Swe<strong>de</strong>s I<br />

switch <strong>to</strong> English for example because I am from Jutland you<br />

know so therefore I don’t un<strong>de</strong>rstand [Swedish] so well uh and<br />

then I think actually that it is the best language you know<br />

really’<br />

(0.3)<br />

13 Interv: ja<br />

’yeah’<br />

14 Resp: tysk bry<strong>de</strong>r jeg mig ikke så meget om <strong>de</strong>t ly<strong>de</strong>r sådan lidt<br />

un<strong>de</strong>rligt<br />

’German I am not very fond of it sound a little weird’<br />

(0.3)<br />

15 Interv: ja<br />

‘yeah’<br />

(2.5)<br />

The interviewer’s ‘ja’s lines 4, 7, 13 and 15 can be read as agreement <strong>to</strong>kens or as mere <strong>to</strong>-<br />

kens of reception and invitations <strong>to</strong> elaborate. Either way, when not explicitly objecting <strong>to</strong> the<br />

respon<strong>de</strong>nt’s use of the word ‘mother <strong>to</strong>ngue’, his acceptance is implied. In the unique inter-<br />

view, the negotiating of a ‘new’ meaning <strong>to</strong> terms gives us insights in<strong>to</strong> the lay un<strong>de</strong>rstanding<br />

of such semi-professional terms. To standardised comparison on the other hand, varying <strong>de</strong>fi-<br />

nitions are problematic. It would be wrong <strong>to</strong> claim that this respon<strong>de</strong>nt is ‘exposed <strong>to</strong> the<br />

same question experience’ as a respon<strong>de</strong>nt interpreting ‘mother <strong>to</strong>ngue’ in its usual (professi-<br />

onal) meaning. It follows that the insistence on formal standardisation actually leads <strong>to</strong> a lack<br />

of ‘true’ standardisation. Whereas this respon<strong>de</strong>nt is in<strong>de</strong>ed presented with the same linguistic<br />

stimulus (question) as all other respon<strong>de</strong>nts, her un<strong>de</strong>rstanding is different. As a consequence<br />

her response relates <strong>to</strong> a cognitively non-standardised stimulus.<br />

93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!