17.07.2013 Views

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Strukturelt fal<strong>de</strong>r informantens begrun<strong>de</strong>lse i <strong>to</strong> <strong>de</strong>le, linje 5-14 som svarer på spørgsmålet<br />

med lokale begrun<strong>de</strong>lser og som konklu<strong>de</strong>res med et ’synes jeg i hvert fald’ og linje 16-126<br />

som er <strong>de</strong>n friere narrativ og personhis<strong>to</strong>rie. Linje 16 kan ses som en indle<strong>de</strong>n<strong>de</strong> projektering<br />

af ’nu kommer <strong>de</strong>r en narrativ’. Overgangen markeres <strong>de</strong>ls med et ty<strong>de</strong>ligt temposkift i ret-<br />

ning af <strong>de</strong>t mere tilbagelæne<strong>de</strong>, en lydlig indånding, og flere gambitter, <strong>de</strong>ls med et skift i ni-<br />

veau, fra at tale om <strong>hvad</strong> han ’synes’, projekterer han at ville ’forklare sit synspunkt’. En<strong>de</strong>lig<br />

afsluttes turen med en dristig påstand: ”jeg kan slet ikke engelsk”, en påstand som ikke kan<br />

sid<strong>de</strong>s overhørig, og da slet ikke i et interview <strong>de</strong>r eksplicit drejer sig om engelsk. Lige så klar<br />

er afslutningen på sekvensen med <strong>de</strong> nærmest hviske<strong>de</strong> ’ja’er’ og <strong>de</strong> lange pauser, især <strong>de</strong>n<br />

nærmest <strong>de</strong>monstrative 5-sekun<strong>de</strong>rs pause <strong>de</strong>r kun afbry<strong>de</strong>s af informantens rømmen.<br />

Som argumentation betragtet viser begrun<strong>de</strong>lsen for holdningssvaret nogle sære træk. Når in-<br />

tervieweren spørger om en begrun<strong>de</strong>lse for informantens svar, må <strong>de</strong>t være ud fra en antagelse<br />

om at begrun<strong>de</strong>lsen på en eller an<strong>de</strong>n må<strong>de</strong> viser en vis stabilitet, og at <strong>de</strong>n så at sige går for-<br />

ud for svaret. Vi forventer med andre ord at <strong>de</strong>n er konsistent og planlagt. Men betragtes <strong>de</strong>n-<br />

ne argumentation statisk, som om <strong>de</strong>n var en planlagt argumentation snarere end som om <strong>de</strong>n<br />

blev konstrueret løben<strong>de</strong>, viser <strong>de</strong>n sig at være temmelig inkonsekvent. Argumentationen ho-<br />

vedpunkter kan parafraseres som: ’Der bliver brugt for mange engelske ord i hverdagen’ (linje<br />

5). ’Det mener jeg fordi jeg slet ikke kan engelsk’ (linje 16-18). Det un<strong>de</strong>rforstås altså at in-<br />

formanten har problemer fordi <strong>de</strong>r bruges et sprog han ikke forstår i hans hverdag. Men i linje<br />

53, på interviewerens direkte spørgsmål, får vi så ’<strong>de</strong>t giver mig ikke problemer i dagligdagen,<br />

kun i forbin<strong>de</strong>lse med rejser og udlændinge’ og (linje 63ff.) ’i hverdagen forstår man, eller<br />

man spørger sig for’, med <strong>de</strong>t un<strong>de</strong>rordne<strong>de</strong> belæg ’jeg forstår <strong>de</strong>t meste fordi jeg har været<br />

arbejdsle<strong>de</strong>r’ (linje 67-68), et belæg som dårligt kan forstås som et belæg i en ’rationel’ argu-<br />

mentation a la Toulmin (1958), men som snarere må forstås ud fra <strong>de</strong>n i<strong>de</strong>ntitetsfremstilling<br />

som foregår ved si<strong>de</strong>n af og henover argumentationen. Om man vil, kan man opfatte <strong>de</strong>tte<br />

som en argumentation med ethos-appel (Aris<strong>to</strong>teles 2002).<br />

Argumentationen er grundlæggen<strong>de</strong> selvmodsigen<strong>de</strong> – problemerne er med engelsk i<br />

hverdagen, men <strong>de</strong>r er ikke problemer med engelsk i hverdagen. Søger vi entydige svar på<br />

(naive) spørgsmål som ’hvorfor mener <strong>de</strong>nne informant at <strong>de</strong>r er for mange engelske ord’ el-<br />

ler ’hvor oplever han at <strong>de</strong>r er for mange engelske ord’, fin<strong>de</strong>r vi <strong>de</strong>m ikke. Det skal un<strong>de</strong>r-<br />

streges at <strong>de</strong>nne kritik kun rammer argumentationen når <strong>de</strong>n løftes ud af sin interaktionelle<br />

kontekst og forsøges generaliseret. I <strong>de</strong>n lokale interaktionelle kontekst er <strong>de</strong>r intet <strong>de</strong>r ty<strong>de</strong>r<br />

på at argumentationen ikke opfyl<strong>de</strong>r sin funktion.<br />

238

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!