Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors
Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors
Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Strukturelt fal<strong>de</strong>r informantens begrun<strong>de</strong>lse i <strong>to</strong> <strong>de</strong>le, linje 5-14 som svarer på spørgsmålet<br />
med lokale begrun<strong>de</strong>lser og som konklu<strong>de</strong>res med et ’synes jeg i hvert fald’ og linje 16-126<br />
som er <strong>de</strong>n friere narrativ og personhis<strong>to</strong>rie. Linje 16 kan ses som en indle<strong>de</strong>n<strong>de</strong> projektering<br />
af ’nu kommer <strong>de</strong>r en narrativ’. Overgangen markeres <strong>de</strong>ls med et ty<strong>de</strong>ligt temposkift i ret-<br />
ning af <strong>de</strong>t mere tilbagelæne<strong>de</strong>, en lydlig indånding, og flere gambitter, <strong>de</strong>ls med et skift i ni-<br />
veau, fra at tale om <strong>hvad</strong> han ’synes’, projekterer han at ville ’forklare sit synspunkt’. En<strong>de</strong>lig<br />
afsluttes turen med en dristig påstand: ”jeg kan slet ikke engelsk”, en påstand som ikke kan<br />
sid<strong>de</strong>s overhørig, og da slet ikke i et interview <strong>de</strong>r eksplicit drejer sig om engelsk. Lige så klar<br />
er afslutningen på sekvensen med <strong>de</strong> nærmest hviske<strong>de</strong> ’ja’er’ og <strong>de</strong> lange pauser, især <strong>de</strong>n<br />
nærmest <strong>de</strong>monstrative 5-sekun<strong>de</strong>rs pause <strong>de</strong>r kun afbry<strong>de</strong>s af informantens rømmen.<br />
Som argumentation betragtet viser begrun<strong>de</strong>lsen for holdningssvaret nogle sære træk. Når in-<br />
tervieweren spørger om en begrun<strong>de</strong>lse for informantens svar, må <strong>de</strong>t være ud fra en antagelse<br />
om at begrun<strong>de</strong>lsen på en eller an<strong>de</strong>n må<strong>de</strong> viser en vis stabilitet, og at <strong>de</strong>n så at sige går for-<br />
ud for svaret. Vi forventer med andre ord at <strong>de</strong>n er konsistent og planlagt. Men betragtes <strong>de</strong>n-<br />
ne argumentation statisk, som om <strong>de</strong>n var en planlagt argumentation snarere end som om <strong>de</strong>n<br />
blev konstrueret løben<strong>de</strong>, viser <strong>de</strong>n sig at være temmelig inkonsekvent. Argumentationen ho-<br />
vedpunkter kan parafraseres som: ’Der bliver brugt for mange engelske ord i hverdagen’ (linje<br />
5). ’Det mener jeg fordi jeg slet ikke kan engelsk’ (linje 16-18). Det un<strong>de</strong>rforstås altså at in-<br />
formanten har problemer fordi <strong>de</strong>r bruges et sprog han ikke forstår i hans hverdag. Men i linje<br />
53, på interviewerens direkte spørgsmål, får vi så ’<strong>de</strong>t giver mig ikke problemer i dagligdagen,<br />
kun i forbin<strong>de</strong>lse med rejser og udlændinge’ og (linje 63ff.) ’i hverdagen forstår man, eller<br />
man spørger sig for’, med <strong>de</strong>t un<strong>de</strong>rordne<strong>de</strong> belæg ’jeg forstår <strong>de</strong>t meste fordi jeg har været<br />
arbejdsle<strong>de</strong>r’ (linje 67-68), et belæg som dårligt kan forstås som et belæg i en ’rationel’ argu-<br />
mentation a la Toulmin (1958), men som snarere må forstås ud fra <strong>de</strong>n i<strong>de</strong>ntitetsfremstilling<br />
som foregår ved si<strong>de</strong>n af og henover argumentationen. Om man vil, kan man opfatte <strong>de</strong>tte<br />
som en argumentation med ethos-appel (Aris<strong>to</strong>teles 2002).<br />
Argumentationen er grundlæggen<strong>de</strong> selvmodsigen<strong>de</strong> – problemerne er med engelsk i<br />
hverdagen, men <strong>de</strong>r er ikke problemer med engelsk i hverdagen. Søger vi entydige svar på<br />
(naive) spørgsmål som ’hvorfor mener <strong>de</strong>nne informant at <strong>de</strong>r er for mange engelske ord’ el-<br />
ler ’hvor oplever han at <strong>de</strong>r er for mange engelske ord’, fin<strong>de</strong>r vi <strong>de</strong>m ikke. Det skal un<strong>de</strong>r-<br />
streges at <strong>de</strong>nne kritik kun rammer argumentationen når <strong>de</strong>n løftes ud af sin interaktionelle<br />
kontekst og forsøges generaliseret. I <strong>de</strong>n lokale interaktionelle kontekst er <strong>de</strong>r intet <strong>de</strong>r ty<strong>de</strong>r<br />
på at argumentationen ikke opfyl<strong>de</strong>r sin funktion.<br />
238