25.07.2013 Views

Danske Studier 1910

Danske Studier 1910

Danske Studier 1910

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

184 KULTUR OG FOLKEMINDE«<br />

havde intet undersøgt af Det store kongelige bibliothek, eller set til bunds<br />

i Békmentafjelagets samling". Ved et ophold i København 1904 fik han<br />

dog længere tid end for og fik ransaget bogsamlingerne bedre. „Derfor<br />

kan håndskriftet siges at være fuldt færdigt fra min hånd med foråret<br />

1904".<br />

Hvorledes udg. har dygtiggjort sig til at behandle dette mangesidige<br />

stof, ser man ikke af hans beretning.<br />

Det fremgår kun, at han ikke har kunnet finde nogen plan at<br />

ordne indholdet efter, og han har derfor grebet til den udvej at udgi<br />

det i tre grupper: 1) hvad der stammer fra håndskrifter, 2) fra trykte<br />

bøger, 3) egne optegnelser. Når man dernæst ser, at bøgerne er ordnede<br />

efter trykår og håndskrifterne efter nummerfølge, så forstår man at<br />

en sådan udgave kan komme til at se lidt broget ud, f. eks. følgende<br />

lige efter hinanden : »<br />

S. 138 (AM 687 4°): latinsk Mariahymne med tvesang, hskr. o. 1500.<br />

S. 141 (AM 723 4°): islandsk Mariedigt af navngiven forfatter o. 1700.<br />

S. 143 (AM 792 4°): latinsk messetekst, 15de årh.<br />

S. 145 (AM 28 8°): skånsk lyrisk strofe, o. 1300.<br />

S. 146 (AM 70 8°): latinsk (og danske) Mariaviser, 15de årh.<br />

S. 147 (AM 80 8°): latinsk messetekst med tvesang, fra Munketverå<br />

kloster 1473.<br />

Allerede af denne prøve vil man kunne se, at det er vanskeligt at<br />

sige, hvad udg. forstår ved „islandske folkemelodier". Det viser sig, at<br />

et håndskrift ingenlunde behøver at have nogetsomhelst umiddelbart med<br />

Island at gore, for at optages i lslenzk I'joolog. Undertiden er begrundelsen<br />

forholdsvis god, som når et nodeblad med Hellig Olafs og Hellig<br />

Halvards hymner betegnes som „muligvis islandsk" (og udg. finder en<br />

støtte for dets islandskhed i at en norsk videnskabsmand som prof.<br />

Daae i hans „Norske helgener" ikke har kendt det!). Derimod er den<br />

skånske strofe medtaget „ikke fordi jeg regner den for særlig islandsk",<br />

men fordi den er „gammel og mærkelig og fordi den findes i Arne<br />

Magnussons samling" (!). Atter for andre fremgår oprindelsen kun deraf,<br />

at de indeholder latinsk og dansk tekst; og atter ved andre, som kun<br />

indeholder latinsk, lader udgaven os ganske i stikken med hensyn til<br />

deres oprindelse.<br />

Lige så famlende som ved nationaliteten synes udg.s begreb om „folkemelodier"<br />

at være. Der findes en mængde latinsk kirkesang indimellem,<br />

også sådant der blot synes at være gregoriansk sang med nytestamentlig<br />

prosatekst. Udg. synes stadig at gå ud fra at det er islandske melodier<br />

(hvis håndskriftet er islandsk), der af Islændinge er førte i pennen;<br />

men han oplyser ikke sine læsere om, hvorfor det ikke skulde kunne<br />

være fremmede melodier, der er afskrevne til brug på Island. På<br />

samme måde med de over halvthundrede sider, der er aftrykt efter<br />

salmebøger; man får ikke anden oplysning end at udg. har forbigået de<br />

melodier, der fandtes i Jespersens danske Graduale fra 1573, men med-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!