25.07.2013 Views

Danske Studier 1910

Danske Studier 1910

Danske Studier 1910

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

30 AXEL OLRIK<br />

andre Steder i Bugten voxer ingen, da tviler de ikke paa denne Histories<br />

Sandhed. Til dis ydermere Forsikring, sige de, at Hullet, hvor udi hånd<br />

har giort sit Slæbe-Tou fast, er endnu at see udi Øen."<br />

o. (Gieseckes Mineralogiske rejse i Gronland, udg. F. Johnstrup<br />

1878, s. 64; dagbogsoptegnelse 1807.) „Det stejle, sønderrevne og<br />

søndersprængte ved disse ubeskrivelig stejle klipper, og deres art af<br />

sten, stikker så sært af mod stenarten på Gronlands fastland, at man må<br />

tilgive Grønlænderne den naragtige logn, idet de i deres overleveringer<br />

påstår, øen i gamle dage har stået på et andet sted, men at en stor<br />

angekok eller heksemester har taget den bort derfra og bugseret den<br />

efter sin kajak langs ad Davisstrædet til den såkaldte Diskobugt."<br />

6. (H. Rink, Eskimoiske eventyr og sagn, II, 1871, s. 105.)<br />

Sydpå lå en gang en hoj ø, men den lå i vejen for fastlandsboerne når<br />

de skulde til deres fangeplads. De bestemte da at fjærne den ved hjælp<br />

af trolddom. To gamle mænd tog et barnehår og sang tryllesange over<br />

øen så der blev huller til at fæste det i og spændte deres kajakker for;<br />

men en tredje, der vilde at øen skulde-blive, bandt sin sælrem i den og<br />

søgte at holde den tilbage. Under tryllesange løsnedes øen og slæbtes<br />

udefter; sælremmen rakte sig tyndere og tyndere, og til sidst brast den;<br />

og under stadig sang førte de øen langs kysten nordpå. Da hørtes der<br />

sang fra Kounaks fjælde, at herefter skulde de være de hojeste i Sydgronland.<br />

De vedblev at slæbe den helt ud på natten, indtil de nåede<br />

Ilulissat, hvor øen blev liggende; og endnu samme nat vendte de tilbage.<br />

„Derfor ligger ,Den store ø' hist i nord helt udenfor fastlandet, og havet<br />

hist udenfor kysten er ganske grundet, fordi ,Den store ø' har fulgt<br />

den vej."<br />

Tillæg III<br />

Plov-mandagen i England.<br />

Af de mange engelske skildringer af livet på 'the Plougle Monday'<br />

fortjæner en enkelt at hidsættes, fordi den tydeligere end nogen anden<br />

viser den pudsige blanding af folkelystighed og nedarvet skik med hojst<br />

typiske former. Den er fra Lincolnshire 1 .<br />

„Så rå den var, bragte plovgangen dog liv i det alvorlige vinterlandskab,<br />

når den kom bugtende sig langs de stille hjulspor-veje, på vejen<br />

fra den ene landsby til den anden; for plqjekarlene fra mangen småby<br />

eller gemt bondegård sluttede sig til hqjtideligholdelsen af Plov-mandag.<br />

Det var intet usædvanligt, i alt fald for en snes år siden, at se disse<br />

„jordens sonner" spænde sig selv med reb foran ploven, iført rene skjorter<br />

til ære for dagen. Der var ingen grænse for, hvor mange der kunde<br />

1 Dyer, Br. Customs 40. — En storre samling af efterretninger, fordelte efter<br />

de forskellige egne, findes i DFS 1906, 45 b: nytår, plovgang. Af kilder fremhæver<br />

jeg: Wright, English dialect dictionary: Fool Plough, Plough Monday;<br />

Hazlitt, Pop. Antiquities (1870) I 281 ff; Dyer, British pop. customs (1876) 31 ff;<br />

Hone, Every day book (1840) I 72; Folklore journal V 161; Folklore VIII 184;<br />

County Folklore V 224 f; Mannhardt, Baumkultus 557. (Jeg behøver næppe at<br />

tilfoje, at jeg skylder H. F. Feilberg en stor del af disse henvisninger.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!