Danske Studier 1910
Danske Studier 1910
Danske Studier 1910
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
30 AXEL OLRIK<br />
andre Steder i Bugten voxer ingen, da tviler de ikke paa denne Histories<br />
Sandhed. Til dis ydermere Forsikring, sige de, at Hullet, hvor udi hånd<br />
har giort sit Slæbe-Tou fast, er endnu at see udi Øen."<br />
o. (Gieseckes Mineralogiske rejse i Gronland, udg. F. Johnstrup<br />
1878, s. 64; dagbogsoptegnelse 1807.) „Det stejle, sønderrevne og<br />
søndersprængte ved disse ubeskrivelig stejle klipper, og deres art af<br />
sten, stikker så sært af mod stenarten på Gronlands fastland, at man må<br />
tilgive Grønlænderne den naragtige logn, idet de i deres overleveringer<br />
påstår, øen i gamle dage har stået på et andet sted, men at en stor<br />
angekok eller heksemester har taget den bort derfra og bugseret den<br />
efter sin kajak langs ad Davisstrædet til den såkaldte Diskobugt."<br />
6. (H. Rink, Eskimoiske eventyr og sagn, II, 1871, s. 105.)<br />
Sydpå lå en gang en hoj ø, men den lå i vejen for fastlandsboerne når<br />
de skulde til deres fangeplads. De bestemte da at fjærne den ved hjælp<br />
af trolddom. To gamle mænd tog et barnehår og sang tryllesange over<br />
øen så der blev huller til at fæste det i og spændte deres kajakker for;<br />
men en tredje, der vilde at øen skulde-blive, bandt sin sælrem i den og<br />
søgte at holde den tilbage. Under tryllesange løsnedes øen og slæbtes<br />
udefter; sælremmen rakte sig tyndere og tyndere, og til sidst brast den;<br />
og under stadig sang førte de øen langs kysten nordpå. Da hørtes der<br />
sang fra Kounaks fjælde, at herefter skulde de være de hojeste i Sydgronland.<br />
De vedblev at slæbe den helt ud på natten, indtil de nåede<br />
Ilulissat, hvor øen blev liggende; og endnu samme nat vendte de tilbage.<br />
„Derfor ligger ,Den store ø' hist i nord helt udenfor fastlandet, og havet<br />
hist udenfor kysten er ganske grundet, fordi ,Den store ø' har fulgt<br />
den vej."<br />
Tillæg III<br />
Plov-mandagen i England.<br />
Af de mange engelske skildringer af livet på 'the Plougle Monday'<br />
fortjæner en enkelt at hidsættes, fordi den tydeligere end nogen anden<br />
viser den pudsige blanding af folkelystighed og nedarvet skik med hojst<br />
typiske former. Den er fra Lincolnshire 1 .<br />
„Så rå den var, bragte plovgangen dog liv i det alvorlige vinterlandskab,<br />
når den kom bugtende sig langs de stille hjulspor-veje, på vejen<br />
fra den ene landsby til den anden; for plqjekarlene fra mangen småby<br />
eller gemt bondegård sluttede sig til hqjtideligholdelsen af Plov-mandag.<br />
Det var intet usædvanligt, i alt fald for en snes år siden, at se disse<br />
„jordens sonner" spænde sig selv med reb foran ploven, iført rene skjorter<br />
til ære for dagen. Der var ingen grænse for, hvor mange der kunde<br />
1 Dyer, Br. Customs 40. — En storre samling af efterretninger, fordelte efter<br />
de forskellige egne, findes i DFS 1906, 45 b: nytår, plovgang. Af kilder fremhæver<br />
jeg: Wright, English dialect dictionary: Fool Plough, Plough Monday;<br />
Hazlitt, Pop. Antiquities (1870) I 281 ff; Dyer, British pop. customs (1876) 31 ff;<br />
Hone, Every day book (1840) I 72; Folklore journal V 161; Folklore VIII 184;<br />
County Folklore V 224 f; Mannhardt, Baumkultus 557. (Jeg behøver næppe at<br />
tilfoje, at jeg skylder H. F. Feilberg en stor del af disse henvisninger.)