Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
3 <strong>Kristijonas</strong> <strong>Donelaitis</strong> - <strong>eine</strong> kontroverse Rezeption<br />
re große Heimat, die Sowjetunion.“ (zitiert nach Bagušauskas<br />
<strong>und</strong> Streikus, 2005, S.52) 129<br />
Auch in <strong>s<strong>eine</strong></strong>r 1949 gehaltenen Rede in der es um Fragen der ideologi-<br />
schen Arbeit ging betont Sniečkus:<br />
„Die Parteiorganisationen haben die Verpflichtung, das ar-<br />
beitende Volk im Geist des sowjetischen Patriotismus zu erzie-<br />
hen, im Geist der Völkerfre<strong>und</strong>schaft, der Fre<strong>und</strong>schaft zu dem<br />
großen russischen Volk, im Geist der grenzenlosen Treue zur<br />
Sowjetmacht, zur Partei der Bolschewiken <strong>und</strong> zum Genos-<br />
sen STALIN.“ (zitiert nach Bagušauskas <strong>und</strong> Streikus, 2005,<br />
S.108f) 130<br />
Die Sowjetunion war bemüht, hochwertige nationale Literaturen den<br />
Brudervölkern zugänglich zu machen, um <strong>eine</strong> kulturelle Einheit der so-<br />
zialistischen Völker zu demonstrieren. Auch <strong>Donelaitis</strong> wurde in der Zeit<br />
der Sowjetbesatzung Litauens in Sprachen verschiedener Sowjetrepubli-<br />
ken übersetzt. Allein in russischer Sprache erschienen von 1946-84 sieben<br />
Übersetzungen der Metai von David Brodskij. Weitere Übersetzungen gab<br />
es ins Polnische (1982 von Z. Lawrynowicz), ins Tschechische (1960 von<br />
H. Jechová), ins Weißrussische (1961,1984 von A. Zaryckij), ins Lettische<br />
(1963 von P. Kalva), ins Georgische (1968 von G. Abašidze <strong>und</strong> R. Mar-<br />
giani), ins Ungarische (1970 von T. Tandor) <strong>und</strong> ins Ukrainische (1989<br />
von D. Čeredničenko).<br />
129 Ištrauka iš LKP CK pirmojo sekretoriaus A. Sniečkaus pranešimo LKP(b) CK V<br />
plenume apie lietuvi¸u tautos kultūrinio palikimo sovietizavim¸a, Vilnius 11.4.1945<br />
(Litauisches Spezialarchiv, Fonds 1771, Verzeichnis 8, Akte 6, Seite 7). lit. „Mes<br />
turime kruopščiai peržiūr˙eti lietuvi¸u tautos kultūrini¸ palikim¸a, atrinkdami ir atmesdami<br />
visa tai, kas yra reakcinga, iškeldami visa tai, kas yra tikrai pažangu,<br />
padeda mums aukl˙eti lietuvi¸u liaudi¸ brolyb˙es ir tau¸u draugyst˙es dvasia, tarybinio<br />
patriotizmo dvasia, meil˙es ir atsidavimo mūs¸u didžiajai T˙evynei - Taryb¸u S¸ajungai<br />
dvasia.”<br />
130 Ištrauka iš LKP CK pirmojo sekretoriaus A. Sniečkaus pranešimo LKP(b) VI suvažiavime<br />
apie komunistin˙es ideologijos diegim¸a, Vilnius 15.2.1949 (Litauisches Spezialarchiv,<br />
Fonds 1771, Verzeichnis 51, Akte 214, Seiten 66-89). lit. „Partin˙es organizacijos<br />
privalo aukl˙eti darbo žmones tarybinio patriotizmo dvasia, taut¸u draugyst˙es<br />
dvasia, draugyst˙es su didži¸aj¸a rus¸u tauta dvasia, berib˙es ištikimyb˙es taryb¸u valdžiai,<br />
bolševik¸u partijai ir draugui STALINUI dvasia.”<br />
143