Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
2 <strong>Kristijonas</strong> <strong>Donelaitis</strong> <strong>und</strong> sein Werk Metai<br />
Eins wird aus den Handschriften jedoch deutlich: <strong>Donelaitis</strong> hat sein<br />
Werk nicht mit dem Frühling beginnend niedergeschrieben, so wie sich<br />
die Anordnung der einzelnen Gesänge für den Leser nach <strong>Donelaitis</strong>’ Tod<br />
eingeprägt hat, denn durch die erste Publikation von Ludwig Rhesa wur-<br />
de die Reihenfolge der einzelnen Gesänge, bestimmt vom Herausgeber<br />
<strong>und</strong> Übersetzer (Rhesa), von den folgenden übernommen. Der Früh-<br />
lings„gesang” bildete höchstwahrscheinlich den krönenden Abschluss. Zu<br />
<strong>Donelaitis</strong>’ Lebzeiten war das Epos als literarisches Werk niemandem<br />
bekannt, es kann lediglich sein, dass <strong>Donelaitis</strong> Fre<strong>und</strong>en oder Bekannten<br />
daraus vorgelesen hat. Möglicherweise entnahm er <strong>s<strong>eine</strong></strong>m Werk Passagen<br />
für <strong>s<strong>eine</strong></strong> sonntägliche Predigt.<br />
Die Handschriften der Metai, die einzig als lose Blattsammlung vorla-<br />
gen, wurden nach <strong>Donelaitis</strong>’ Tod von J. Jordan verwahrt, nachdem dieser<br />
die Sammlung von <strong>Donelaitis</strong>’ Witwe in Obhut genommen hatte. Erstmals<br />
veröffentlicht wurden die einzelnen „Gesänge” als gesamtes Werk im Jah-<br />
re 1818 von Ludwig Rhesa <strong>und</strong> zwar in <strong>eine</strong>r um 468 Zeilen gekürzten<br />
Form gemeinsam mit <strong>eine</strong>r deutschen Übersetzung. Er gab den Verszei-<br />
len auch ihren Namen Das Jahr in vier Gesängen; ein ländliches Epos aus<br />
dem Litthauischen des (...), genannt Donalitius, in gleichem Versmaaß ins<br />
Deutsche übertr(agen) v(on)(...). Die erste vollständige Ausgabe des Ori-<br />
ginals erschien 1865 in Petersburg durch August Schleicher. 1869 folgte die<br />
zweite ins Deutsche übersetzte Ausgabe von Nesselmann. Ludwig Passar-<br />
ge (1894) <strong>und</strong> Hermann Buddensieg (1966, 1970) waren weitere deutsche<br />
Übersetzer.<br />
In den Metai finden verschiedene Bevölkerungsgruppen vom Litauer<br />
über den Franzosen bis hin zum Deutschen ihre Beachtung. Der Erzähl-<br />
raum ist Preußisch-Litauen, speziell Tollmingkehmen, Kreis Tilsit <strong>und</strong><br />
Ragnit, <strong>und</strong> die Erzählzeit ist das 18. Jahrh<strong>und</strong>ert. Die Metai sind in<br />
Pawasario linksmyb˙es (Freuden des Frühlings), Wasaròs darbaì (Arbeiten<br />
des Sommers), Rùdenio gerýb˙es (Gaben des Herbstes), ` Z˙emós rúpesczei<br />
(Sorgen des Winters) eingeteilt. Eingeleitet sind die vier Gesänge von Na-<br />
turschilderungen, von denen Scholz behauptet, sie seien aus <strong>eine</strong>r Forscher-<br />
perspektive geschrieben. Eine tiefe gefühlsmäßige Bindung zur Natur ist<br />
in den nüchternen Aufzählungen <strong>und</strong> Beschreibungen der Tierwelt nicht<br />
27