Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Kristijonas Donelaitis und seine „Metai” – eine Rezeptionsgeschichte
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
3 <strong>Kristijonas</strong> <strong>Donelaitis</strong> - <strong>eine</strong><br />
kontroverse Rezeption<br />
3.1 Der Beginn der Rezeption von <strong>Donelaitis</strong><br />
Metai Anfang des 19. Jahrh<strong>und</strong>erts<br />
Als Poet wurde <strong>Donelaitis</strong> zu Lebzeiten nicht bekannt, denn <strong>s<strong>eine</strong></strong> litera-<br />
rischen Werke gelangten im 18. Jahrh<strong>und</strong>ert nicht an die Öffentlichkeit.<br />
Über die Rezeption in <strong>Donelaitis</strong> Umfeld ist nichts bekannt, weshalb man<br />
über eventuelle Leserkreise nur spekulieren kann. Es ist möglich, dass ein-<br />
zelne Passagen <strong>Donelaitis</strong> Nachbarpfarrern in die Hände gegeben wurden,<br />
da diese des Lesens <strong>und</strong> Schreibens mächtig waren. <strong>Donelaitis</strong> Motivati-<br />
on bezüglich <strong>s<strong>eine</strong></strong>s Werkes ist schwer zu ergründen. Sie allein aus <strong>s<strong>eine</strong></strong>r<br />
Mitteilungsabsicht zu rekonstruieren <strong>und</strong> daraus den intendierten Leser<br />
abzuleiten, wäre <strong>eine</strong> vage Angelegenheit. Dass <strong>s<strong>eine</strong></strong> Motivation jedoch<br />
sehr stark gewesen sein muss, beweisen die vier langen Gedichte, die spä-<br />
ter zu <strong>eine</strong>m Werk zusammengefasst wurden.<br />
Aus <strong>Donelaitis</strong>’ Lebzeiten ist lediglich die Veröffentlichung <strong>eine</strong>s klei-<br />
nen Ausschnittes aus <strong>s<strong>eine</strong></strong>m literarischen Werk bekannt. Es handelt sich<br />
um <strong>eine</strong>n Zweizeiler aus Vasaros darbai (II, 267-268), der im „Brief” „Gro-<br />
mata apie ganykl¸u padalijimo naud¸a” 1769 in Königsberg veröffentlicht<br />
wurde.(vgl. Lebedien˙e, 1964, S.40) Zwanzig Jahre nach <strong>s<strong>eine</strong></strong>m Tod über-<br />
nahm Mielcke einige Verse aus Rudenio g˙eryb˙es (III, 1-2, 4-6) <strong>und</strong> Žiemos<br />
rūpesčiai (1-2, 8-9, 11-13, 40-42, 46-48) in <strong>s<strong>eine</strong></strong> Abhandlung über die<br />
litauische Sprache „Anfangs-Gründe <strong>eine</strong>r Littauischen Sprach-Lehre, er-<br />
schienen in Königsberg im Jahre 1800, denen er gleichfalls <strong>eine</strong> deutsche<br />
Übersetzung beifügte. Zu <strong>eine</strong>r Rezeption aufgr<strong>und</strong> des veröffentlichten<br />
44