22.03.2013 Views

1984-bilingue

1984-bilingue

1984-bilingue

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

George Orwell 1 9 8 4<br />

bleeding boozer?'<br />

'And what in hell's name IS a pint?' said the barman,<br />

leaning forward with the tips of his fingers on the<br />

counter.<br />

''Ark at 'im! Calls 'isself a barman and don't know<br />

what a pint is! Why, a pint's the 'alf of a quart, and<br />

there's four quarts to the gallon.<br />

'Ave to teach you the A, B, C next.'<br />

'Never heard of 'em,' said the barman shortly. 'Litre<br />

and half litre—that's all we serve. There's the glasses<br />

on the shelf in front of you.'<br />

'I likes a pint,' persisted the old man. 'You could 'a<br />

drawed me off a pint easy enough. We didn't 'ave<br />

these bleeding litres when I was a young man.'<br />

'When you were a young man we were all living in<br />

the treetops,' said the barman, with a glance at the<br />

other customers.<br />

There was a shout of laughter, and the uneasiness<br />

caused by Winston's entry seemed to disappear. The<br />

old man's white-stubbled face had flushed pink. He<br />

turned away, muttering to himself, and bumped into<br />

Winston. Winston caught him gently by the arm.<br />

111<br />

— ¿Y qué demonios de nombre es ese de «pinta»?<br />

—preguntó el tabernero inclinándose sobre el<br />

mostrador con los dedos apoyados en él.<br />

— Escuchad, presume de tabernero y no sabe lo<br />

que es una pinta. A éste hay que mandarle a la<br />

escuela.<br />

— Nunca he oído hablar de pintas para beber. Aquí<br />

se sirve por litros, medios litros... Ahí enfrente<br />

tiene usted los vasos en ese estante para cada<br />

cantidad de líquido.<br />

— Cuando yo era joven — insistió el viejo — no<br />

bebíamos por litros ni por medios litros.<br />

— Cuando usted era joven nosotros vivíamos en las<br />

copas de los árboles —dijo el tabernero<br />

guiñándoles el ojo a los otros clientes.<br />

Hubo una carcajada general y la intranquilidad<br />

causada por la llegada de Winston parecía haber<br />

desaparecido. El viejo enrojeció, se volvió para<br />

marcharse, refunfuñando, y tropezó con Winston.<br />

Winston lo cogió deferentemente por el brazo.<br />

'May I offer you a drink?' he said. — ¿Me permite invitarle a beber algo? —dijo.<br />

'You're a gent,' said the other, straightening his<br />

shoulders again. He appeared not to have noticed<br />

Winston's blue overalls. 'Pint!' he added aggressively<br />

to the barman. 'Pint of wallop.'<br />

The barman swished two half-litres of dark-brown<br />

beer into thick glasses which he had rinsed in a<br />

bucket under the counter. Beer was the only drink<br />

you could get in prole pubs. The proles were<br />

supposed not to drink gin, though in practice they<br />

— Usted es un caballero —dijo el otro, que parecía<br />

no haberse fijado en el «mono» azul de Winston—.<br />

¡Una pinta, quiera usted o no quiera! — añadió<br />

agresivo dirigiéndose al tabernero.<br />

Éste llenó dos vasos de medio litro con cerveza<br />

negra. La cerveza era la única bebida que se podía<br />

conseguir en los establecimientos de bebidas de los<br />

proles. Estos no estaban autorizados a beber<br />

cerveza aunque en la práctica se la proporcionaban

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!