You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
George Orwell 1 9 8 4<br />
‘It was behind the picture,’ said the voice. ‘Remain<br />
exactly where you are. Make no movement until<br />
you are ordered.’<br />
It was starting, it was starting at last! They could<br />
do nothing except stand gazing into one another’s<br />
eyes. To run for life, to get out of the house before<br />
it was too late—no such thought occurred to them.<br />
Unthinkable to disobey the iron voice from the<br />
wall. There was a snap as though a catch had been<br />
turned back, and a crash of breaking glass. The<br />
picture had fallen to the floor uncovering the<br />
telescreen behind it.<br />
252<br />
— Ha sido detrás del cuadro — repitió la voz —.<br />
Quedaos exactamente donde estáis. No hagáis<br />
ningún movimiento hasta que se os ordene.<br />
¡Por fin, aquello había empezado! Nada podían<br />
hacer sino mirarse fijamente. Ni siquiera se les<br />
ocurrió escaparse, salir de la casa antes de que<br />
fuera demasiado tarde. Sabían que era inútil. Era<br />
absurdo pensar que la voz de hierro procedente del<br />
muro pudiera ser desobedecida. Se oyó un<br />
chasquido como si hubiese girado un resorte, y un<br />
ruido de cristal roto. El cuadro había caído al suelo<br />
descubriendo la telepantalla que ocultaba.<br />
‘Now they can see us,’ said Julia. — Ahora pueden vernos —dijo Julia.<br />
‘Now we can see you,’ said the voice. ‘Stand out<br />
in the middle of the room. Stand back to back.<br />
Clasp your hands behind your heads. Do not touch<br />
one another.’<br />
They were not touching, but it seemed to him that<br />
he could feel Julia’s body shaking. Or perhaps it<br />
was merely the shaking of his own. He could just<br />
stop his teeth from chattering, but his knees were<br />
beyond his control. There was a sound of<br />
trampling boots below, inside the house and<br />
outside. The yard seemed to be full of men.<br />
Something was being dragged across the stones.<br />
The woman’s singing had stopped abruptly. There<br />
was a long, rolling clang, as though the washtub<br />
had been flung across the yard, and then a<br />
confusion of angry shouts which ended in a yell of<br />
pain.<br />
— Ahora podemos veros —dijo la voz —.<br />
Permaneced en el centro de la habitación. Espalda<br />
contra espalda. Poneos las manos enlazadas detrás<br />
de la cabeza. No os toquéis el uno al otro.<br />
Por supuesto, no se tocaban, pero a Winston le<br />
parecía sentir el temblor del cuerpo de Julia. O<br />
quizá no fuera más que su propio temblor. Podía<br />
evitar que los dientes le castañetearan, pero no<br />
podía controlar las rodillas. Se oyeron unos pasos<br />
de pesadas botas en el piso bajo dentro y fuera de la<br />
casa. El patio parecía estar lleno de hombres;<br />
arrastraban algo sobre las piedras. La mujer dejó de<br />
cantar súbitamente. Se produjo un resonante ruido,<br />
como si algo rodara por el patio. Seguramente, era<br />
el barreño de lavar la ropa. Luego, varios gritos de<br />
ira que terminaron con un alarido de dolor.<br />
‘The house is surrounded,’ said Winston. — La casa está rodeada —dijo Winston.<br />
‘The house is surrounded,’ said the voice. — La casa está rodeada —dijo la voz.<br />
He heard Julia snap her teeth together. ‘I suppose<br />
we may as well say good-bye,’ she said.<br />
Winston oyó que Julia le decía:<br />
— Supongo que podremos decirnos adiós.<br />
‘You may as well say good-bye,’ said the voice. — Podéis deciros adiós —dijo la voz. Y luego, otra