Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
It was like the two halves of a countersign. But<br />
there must be another line after 'the bells of Old<br />
Bailey'. Perhaps it could be dug out of Mr<br />
Charrington's memory, if he were suitably<br />
prompted.<br />
174<br />
Era como las dos mitades de una contraseña. Pero<br />
tenía que haber otro verso después de «las<br />
campanas de Old Bailey». Quizá el señor<br />
Charrington acabaría acordándose de este final.<br />
'Who taught you that?' he said. — ¿Quién te lo enseñó? —dijo Winston.<br />
'My grandfather. He used to say it to me when I<br />
was a little girl. He was vaporized when I was<br />
eight—at any rate, he disappeared. I wonder<br />
what a lemon was,' she added inconsequently.<br />
'I've seen oranges. They're a kind of round<br />
yellow fruit with a thick skin.'<br />
'I can remember lemons,' said Winston. 'They<br />
were quite common in the fifties. They were so<br />
sour that it set your teeth on edge even to smell<br />
them.'<br />
'I bet that picture's got bugs behind it,' said Julia.<br />
'I'll take it down and give it a good clean some<br />
day. I suppose it's almost time we were leaving.<br />
I must start washing this paint off. What a bore!<br />
I'll get the lipstick off your face afterwards.'<br />
Winston did not get up for a few minutes more.<br />
The room was darkening. He turned over<br />
towards the light and lay gazing into the glass<br />
paperweight. The inexhaustibly interesting thing<br />
was not the fragment of coral but the interior of<br />
the glass itself. There was such a depth of it, and<br />
yet it was almost as transparent as air. It was as<br />
though the surface of the glass had been the arch<br />
of the sky, enclosing a tiny world with its<br />
atmosphere complete. He had the feeling that he<br />
could get inside it, and that in fact he was inside<br />
it, along with the mahogany bed and the gateleg<br />
table, and the clock and the steel engraving and<br />
the paperweight itself. The paperweight was the<br />
room he was in, and the coral was Julia's life and<br />
his own, fixed in a sort of eternity at the heart of<br />
the crystal.<br />
— Mi abuelo. Solía cantármelo cuando yo era<br />
niña. Lo vaporizaron teniendo yo unos ocho<br />
años... No estoy segura, pero lo cierto es que<br />
desapareció. Lo que no sé, y me lo he preguntado<br />
muchas veces, es qué sería un limón —añadió—.<br />
He visto naranjas. Es una especie de fruta<br />
redonda y amarillenta con una cáscara muy fina.<br />
— Yo recuerdo los limones —dijo Winston —.<br />
Eran muy frecuentes en los años cincuenta y<br />
tantos. Eran unas frutas tan agrias que rechinaban<br />
los dientes sólo de olerlas.<br />
— Estoy segura de que detrás de ese cuadro hay<br />
chinches —dijo Julia —. Lo descolgaré cualquier<br />
día para limpiarlo bien. Creo que ya es hora de<br />
que nos vayamos. ¡Qué fastidio, ahora tengo que<br />
quitarme esta pintura! Empezaré por mí y luego<br />
te limpiaré a ti la cara.<br />
Winston permaneció unos minutos más en la<br />
cama. Oscurecía en la habitación. Volvióse hacia<br />
la ventana y fijó la vista en el pisapapeles de<br />
cristal. Lo que le interesaba inagotablemente no<br />
era el pedacito de coral, sino el interior del cristal<br />
mismo. Tenía tanta profundidad, y sin embargo<br />
era transparente, como hecho con aire. Como si la<br />
superficie cristalina hubiera sido la cubierta del<br />
cielo que encerrase un diminuto mundo con toda<br />
su atmósfera. Tenía Winston la sensación de que<br />
podría penetrar en ese mundo cerrado, que ya<br />
estaba dentro de él con la cama de caoba y la<br />
mesa rota y el reloj y el grabado e incluso con el<br />
mismo pisapapeles. Sí, el pisapapeles era la<br />
habitación en que se hallaba Winston, y el coral<br />
era la vida de Julia y la suya clavadas<br />
eternamente en el corazón del cristal.