22.03.2013 Views

1984-bilingue

1984-bilingue

1984-bilingue

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

George Orwell 1 9 8 4<br />

of a Eurasian soldier who seemed to be<br />

advancing, huge and terrible, his sub-machine<br />

gun roaring, and seeming to spring out of the<br />

surface of the screen, so that some of the people<br />

in the front row actually flinched backwards in<br />

their seats. But in the same moment, drawing a<br />

deep sigh of relief from everybody, the hostile<br />

figure melted into the face of Big Brother, blackhaired,<br />

black-moustachio'd, full of power and<br />

mysterious calm, and so vast that it almost filled<br />

up the screen. Nobody heard what Big Brother<br />

was saying. It was merely a few words of<br />

encouragement, the sort of words that are uttered<br />

in the din of battle, not distinguishable<br />

individually but restoring confidence by the fact<br />

of being spoken. Then the face of Big Brother<br />

faded away again, and instead the three slogans<br />

of the Party stood out in bold capitals:<br />

cara de un soldado de Eurasia, el cual parecía<br />

avanzar, enorme y terrible, sobre los espectadores<br />

disparando atronadoramente su fusil ametralladora.<br />

Enteramente parecía salirse de la pantalla, hasta tal<br />

punto que muchos de los presentes se echaban hacia<br />

atrás en sus asientos. Pero en el mismo instante,<br />

produciendo con ello un hondo suspiro de alivio en<br />

todos, la amenazadora figura se fundía para que<br />

surgiera en su lugar el rostro del Gran Hermano,<br />

con su negra cabellera y sus grandes bigotes negros,<br />

un rostro rebosante de poder y de misteriosa calma<br />

y tan grande que llenaba casi la pantalla. Nadie oía<br />

lo que el gran camarada estaba diciendo. Eran sólo<br />

unas cuantas palabras para animarlos, esas palabras<br />

que suelen decirse a las tropas en cualquier batalla,<br />

y que no es preciso entenderlas una por una, sino<br />

que infunden confianza por el simple hecho de ser<br />

pronunciadas. Entonces, desapareció a su vez la<br />

monumental cara del Gran Hermano y en su lugar<br />

aparecieron los tres slogans del Partido en grandes<br />

letras:<br />

WAR IS PEACE LA GUERRA ES LA PAZ<br />

FREEDOM IS SLAVERY LA LIBERTAD ES LA ESCLAVITUD<br />

IGNORANCE IS STRENGTH LA IGNORANCIA ES LA FUERZA<br />

But the face of Big Brother seemed to persist for<br />

several seconds on the screen, as though the<br />

impact that it had made on everyone's eyeballs<br />

was too vivid to wear off immediately. The little<br />

sandy-haired woman had flung herself forward<br />

over the back of the chair in front of her. With a<br />

tremulous murmur that sounded like 'My<br />

Saviour!' she extended her arms towards the<br />

screen. Then she buried her face in her hands. It<br />

was apparent that she was uttering a prayer.<br />

At this moment the entire group of people broke<br />

into a deep, slow, rhythmical chant of 'B-B!...B-<br />

B!'—over and over again, very slowly, with a<br />

long pause between the first 'B' and the second—<br />

a heavy, murmurous sound, somehow curiously<br />

savage, in the background of which one seemed<br />

to hear the stamp of naked feet and the throbbing<br />

of tom-toms. For perhaps as much as thirty<br />

Pero daba la impresión de un fenómeno óptico<br />

psicológico de que el rostro del Gran Hermano<br />

persistía en la pantalla durante algunos segundos,<br />

como si el «impacto» que había producido en las<br />

retinas de los espectadores fuera demasiado intenso<br />

para borrarse inmediatamente. La mujeruca del<br />

cabello color arena se lanzó hacia delante,<br />

agarrándose a la silla de la fila anterior y luego, con<br />

un trémulo murmullo que sonaba algo así como<br />

«¡Mi salvador!», extendió los brazos hacia la<br />

pantalla. Después ocultó la cara entre sus manos.<br />

Sin duda, estaba rezando a su manera.<br />

Entonces, todo el grupo prorrumpió en un canto<br />

rítmico, lento y profundo: «¡Ge-Hache. Ge-Hache...<br />

Ge-Hache!», dejando una gran pausa entre la G y la<br />

H. Era un canto monótono y salvaje en cuyo fondo<br />

parecían oírse pisadas de pies desnudos y el batir de<br />

los tam-tam. Este canturreo duró unos treinta<br />

segundos. Era un estribillo que surgía en todas las<br />

ocasiones de gran emoción colectiva. En parte, era<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!