Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
could get hold of it easily enough. The game of darts<br />
was in full swing again, and the knot of men at the<br />
bar had begun talking about lottery tickets.<br />
Winston's presence was forgotten for a moment.<br />
There was a deal table under the window where he<br />
and the old man could talk without fear of being<br />
overheard. It was horribly dangerous, but at any rate<br />
there was no telescreen in the room, a point he had<br />
made sure of as soon as he came in.<br />
''E could 'a drawed me off a pint,' grumbled the old<br />
man as he settled down behind a glass. 'A 'alf litre<br />
ain't enough. It don't satisfy. And a 'ole litre's too<br />
much. It starts my bladder running. Let alone the<br />
price.'<br />
'You must have seen great changes since you were a<br />
young man,' said Winston tentatively.<br />
The old man's pale blue eyes moved from the darts<br />
board to the bar, and from the bar to the door of the<br />
Gents, as though it were in the bar-room that he<br />
expected the changes to have occurred.<br />
'The beer was better,' he said finally. 'And cheaper!<br />
When I was a young man, mild beer-wallop we used<br />
to call it —was fourpence a pint. That was before the<br />
war, of course.'<br />
112<br />
con mucha facilidad. El tiro al blanco con dardos<br />
estaba otra vez en plena actividad y los hombres<br />
que bebían en el mostrador discutían sobre billetes<br />
de lotería. Todos olvidaron durante unos momentos<br />
la presencia de Winston. Había una mesa debajo de<br />
una ventana donde el viejo y él podrían hablar sin<br />
miedo a ser oídos. Era terriblemente peligroso, pero<br />
no había telepantalla en la habitación. De esto se<br />
había asegurado Winston en cuanto entró.<br />
— Debe usted de haber visto grandes cambios<br />
desde que era usted un muchacho empezó a<br />
explorar Winston.<br />
La pálida mirada azul del viejo recorrió el local<br />
como si fuera allí donde los cambios habían<br />
ocurrido.<br />
— La cerveza era mejor —dijo por último—; y<br />
más barata. Cuando yo era un jovencito, la cerveza<br />
costaba cuatro peniques los tres cuartos. Eso era<br />
antes de la guerra, naturalmente.<br />
'Which war was that?' said Winston. — ¿Qué guerra era ésa? —preguntó Winston.<br />
'It's all wars,' said the old man vaguely. He took up<br />
his glass, and his shoulders straightened again. ''Ere's<br />
wishing you the very best of 'ealth!'<br />
In his lean throat the sharp-pointed Adam's apple<br />
made a surprisingly rapid up-and-down movement,<br />
and the beer vanished. Winston went to the bar and<br />
came back with two more half-litres. The old man<br />
appeared to have forgotten his prejudice against<br />
drinking a full litre.<br />
— Siempre hay alguna guerra —dijo el anciano<br />
con vaguedad. Levantó el vaso y brindó. ¡A su<br />
salud, caballero!<br />
En su delgada garganta la nuez puntiaguda hizo un<br />
movimiento de sorprendente rapidez arriba y abajo<br />
y la cerveza desapareció. Winston se acercó al<br />
mostrador y volvió con otros dos medios litros.