You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
George Orwell 1 9 8 4<br />
half-remembered rhymes, it belonged to the<br />
vanished, romantic past, the olden time as he liked<br />
to call it in his secret thoughts. For some reason he<br />
had always thought of wine as having an intensely<br />
sweet taste, like that of blackberry jam and an<br />
immediate intoxicating effect. Actually, when he<br />
came to swallow it, the stuff was distinctly<br />
disappointing. The truth was that after years of<br />
gin-drinking he could barely taste it. He set down<br />
the empty glass.<br />
202<br />
Charrington, pertenecía al romántico y<br />
desaparecido pasado, la época en que él se recreaba<br />
en sus secretas meditaciones. No sabía por qué,<br />
siempre había creído que el vino tenía un sabor<br />
intensamente dulce, como de mermelada y un<br />
efecto intoxicante inmediato. Pero al beberlo ahora<br />
por primera vez, le decepcionó. La verdad era que<br />
después de tantos años de beber ginebra aquello le<br />
parecía insípido. Volvió a dejar el vaso vacío sobre<br />
la mesa.<br />
'Then there is such a person as Goldstein?' he said. — Entonces, ¿existe de verdad ese Goldstein? —<br />
preguntó.<br />
'Yes, there is such a person, and he is alive. Where,<br />
I do not know.'<br />
'And the conspiracy—the organization? Is it real?<br />
It is not simply an invention of the Thought<br />
Police?'<br />
'No, it is real. The Brotherhood, we call it. You<br />
will never learn much more about the Brotherhood<br />
than that it exists and that you belong to it. I will<br />
come back to that presently.' He looked at his<br />
wrist-watch. 'It is unwise even for members of the<br />
Inner Party to turn off the telescreen for more than<br />
half an hour. You ought not to have come here<br />
together, and you will have to leave separately.<br />
You, comrade'—he bowed his head to Julia—'will<br />
leave first. We have about twenty minutes at our<br />
disposal. You will understand that I must start by<br />
asking you certain questions. In general terms,<br />
what are you prepared to do?'<br />
— Sí, esa persona no es ninguna fantasía, y vive.<br />
Dónde, no lo sé.<br />
— Y la conspiración..., la organización, ¿es<br />
auténtica?, ¿no es sólo un invento de la Policía del<br />
Pensamiento?<br />
— No, es una realidad. La llamamos la Hermandad.<br />
Nunca se sabe de la Hermandad, sino que existe y<br />
que uno pertenece a ella. En seguida volveré a<br />
hablarte de eso. — Miró el reloj de pulsera —. Ni<br />
siquiera los miembros del Partido Interior deben<br />
mantener cerrada la telepantalla más de media hora.<br />
No debíais haber venido aquí juntos; tendréis que<br />
marcharos por separado. Tú, camarada — le dijo a<br />
Julia —, te marcharás primero. Disponemos de<br />
unos veinte minutos. Comprenderéis que debo<br />
empezar por haceros algunas preguntas. En<br />
términos generales, ¿qué estáis dispuestos a hacer?<br />
'Anything that we are capable of,' said Winston. — Todo aquello de que seamos capaces —dijo<br />
Winston.<br />
O'Brien had turned himself a little in his chair so<br />
that he was facing Winston. He almost ignored<br />
Julia, seeming to take it for granted that Winston<br />
could speak for her. For a moment the lids flitted<br />
down over his eyes. He began asking his questions<br />
in a low, expressionless voice, as though this were<br />
a routine, a sort of catechism, most of whose<br />
O'Brien había ladeado un poco su silla hacia<br />
Winston de manera que casi le volvía la espalda a<br />
Julia, dando por cierto que, Winston podía hablar a<br />
la vez por sí y por ella. Empezó pestañeando un<br />
momento y luego inició sus preguntas con voz baja<br />
e inexpresivo, como si se tratara de una rutina, una<br />
especie de catecismo, la mayoría de cuyas