22.03.2013 Views

1984-bilingue

1984-bilingue

1984-bilingue

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

George Orwell 1 9 8 4<br />

leading. The poet Ampleforth shambled into the<br />

cell. The door clanged shut again.<br />

Ampleforth made one or two uncertain movements<br />

from side to side, as though having some idea that<br />

there was another door to go out of, and then began<br />

to wander up and down the cell. He had not yet<br />

noticed Winston’s presence. His troubled eyes were<br />

gazing at the wall about a metre above the level of<br />

Winston’s head. He was shoeless; large, dirty toes<br />

were sticking out of the holes in his socks. He was<br />

also several days away from a shave. A scrubby<br />

beard covered his face to the cheekbones, giving<br />

him an air of ruffianism that went oddly with his<br />

large weak frame and nervous movements.<br />

Winston roused himself a little from his lethargy.<br />

He must speak to Ampleforth, and risk the yell<br />

from the telescreen. It was even conceivable that<br />

Ampleforth was the bearer of the razor blade.<br />

‘Ampleforth,’ he said. — Ampleforth.<br />

There was no yell from the telescreen. Ampleforth<br />

paused, mildly startled. His eyes focused<br />

themselves slowly on Winston.<br />

261<br />

que esperaban afuera que hiciesen entrar al preso<br />

que traían. El poeta Ampleforth entró dando<br />

tumbos en la celda. La puerta volvió a cerrarse de<br />

golpe.<br />

Ampleforth hizo dos o tres movimientos inseguros<br />

como buscando una salida y luego empezó a<br />

pasear arriba y abajo por la celda. Todavía no se<br />

había dado cuenta de la presencia de Winston. Sus<br />

turbados ojos miraban la pared un metro por<br />

encima del nivel de la cabeza de Winston. No<br />

llevaba zapatos; por los agujeros de los calcetines<br />

le salían los dedos gordos. Llevaba varios días sin<br />

afeitarse y la incipiente barba le daba un aire<br />

rufianesco que no le iba bien a su aspecto<br />

larguirucho y débil ni a sus movimientos<br />

nerviosos.<br />

Winston salió un poco de su letargo. Tenía que<br />

hablarle a Ampleforth aunque se expusiera al<br />

chillido de la telepantalla. Probablemente,<br />

Ampleforth era el que le traía la hoja de afeitar.<br />

La telepantalla no dijo nada. Ampleforth se<br />

detuvo, sobresaltado. Su mirada se concentró unos<br />

momentos sobre Winston.<br />

‘Ah, Smith!’ he said. ‘You too!’ — ¡Ah, Smith! —dijo —. ¡También tú!<br />

‘What are you in for?’ — ¿De qué te acusan?<br />

‘To tell you the truth—’ He sat down awkwardly on<br />

the bench opposite Winston. ‘There is only one<br />

offence, is there not?’ he said.<br />

— Para decirte la verdad... — sentóse<br />

embarazosamente en el banco de enfrente a<br />

Winston —. Sólo hay un delito, ¿verdad?<br />

‘And have you committed it?’ — ¿Y tú lo has cometido?<br />

‘Apparently I have.’ — Por lo visto.<br />

He put a hand to his forehead and pressed his Se llevó una mano a la frente y luego las dos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!