22.03.2013 Views

1984-bilingue

1984-bilingue

1984-bilingue

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

George Orwell 1 9 8 4<br />

said to Julia. 'Wait. The decanter is still half full.' le dijo a Julia —. Espera. La botella está todavía<br />

por la mitad.<br />

He filled the glasses and raised his own glass by<br />

the stem.<br />

'What shall it be this time?' he said, still with the<br />

same faint suggestion of irony. 'To the confusion<br />

of the Thought Police? To the death of Big<br />

Brother? To humanity? To the future?'<br />

Llenó los vasos y levantó el suyo.<br />

208<br />

— ¿Por qué brindaremos esta vez? —dijo, sin<br />

perder su tono irónico —. ¿Por el despiste de la<br />

Policía del Pensamiento? ¿Por la muerte del Gran<br />

Hermano? ¿Por la humanidad? ¿Por el futuro?<br />

'To the past,' said Winston. — Por el pasado —dijo Winston.<br />

'The past is more important,' agreed O'Brien<br />

gravely.<br />

They emptied their glasses, and a moment later<br />

Julia stood up to go. O'Brien took a small box<br />

from the top of a cabinet and handed her a flat<br />

white tablet which he told her to place on her<br />

tongue. It was important, he said, not to go out<br />

smelling of wine: the lift attendants were very<br />

observant. As soon as the door had shut behind her<br />

he appeared to forget her existence. He took<br />

another pace or two up and down, then stopped.<br />

'There are details to be settled,' he said. 'I assume<br />

that you have a hiding-place of some kind?'<br />

Winston explained about the room over Mr<br />

Charrington's shop.<br />

'That will do for the moment. Later we will<br />

arrange something else for you. It is important to<br />

change one's hiding-place frequently. Meanwhile I<br />

shall send you a copy of THE BOOK'—even<br />

O'Brien, Winston noticed, seemed to pronounce<br />

the words as though they were in italics—<br />

'Goldstein's book, you understand, as soon as<br />

possible. It may be some days before I can get hold<br />

of one. There are not many in existence, as you<br />

can imagine. The Thought Police hunt them down<br />

and destroy them almost as fast as we can produce<br />

— Sí, el pasado es más importante — concedió<br />

O'Brien seriamente.<br />

Vaciaron los vasos y un momento después se<br />

levantó Julia para marcharse. O'Brien cogió una<br />

cajita que estaba sobre un pequeño armario y le dió<br />

a la joven una tableta delgada y blanca para que se<br />

la colocara en la lengua. Era muy importante no<br />

salir oliendo a vino; los encargados del ascensor<br />

eran muy observadores. En cuanto Julia cerró la<br />

puerta, O'Brien pareció olvidarse de su existencia.<br />

Dio unos cuantos pasos más y se paró.<br />

— Hay que arreglar todavía unos cuantos detalles<br />

—dijo —. Supongo que tendrás algún escondite.<br />

Winston le explicó lo de la habitación sobre la<br />

tienda del señor Charrington.<br />

— Por ahora, basta con eso. Más tarde te<br />

buscaremos otra cosa. Hay que cambiar de<br />

escondite con frecuencia. Mientras tanto, te enviaré<br />

una copia del libro. — Winston observó que hasta<br />

O'Brien parecía pronunciar esa palabra en cursiva<br />

—. Ya supondrás que me refiero al libro de<br />

Goldstein. Te lo mandaré lo más pronto posible.<br />

Quizá tarde algunos días en lograr el ejemplar.<br />

Comprenderás que circulan muy pocos. La Policía<br />

del Pensamiento los descubre y destruye casi con la<br />

misma rapidez que los imprimimos nosotros. Pero

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!