Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
further question that he wanted to ask: still less did<br />
he feel any impulse to utter high-sounding<br />
generalities. Instead of anything directly connected<br />
with O'Brien or the Brotherhood, there came into<br />
his mind a sort of composite picture of the dark<br />
bedroom where his mother had spent her last days,<br />
and the little room over Mr Charrington's shop,<br />
and the glass paperweight, and the steel engraving<br />
in its rosewood frame. Almost at random he said:<br />
'Did you ever happen to hear an old rhyme that<br />
begins "Oranges and lemons, say the bells of St<br />
Clement's"?'<br />
Again O'Brien nodded. With a sort of grave<br />
courtesy he completed the stanza:<br />
'Oranges and lemons, say the bells of St<br />
Clement's, You owe me three farthings, say the<br />
bells of St Martin's,<br />
When will you pay me? say the bells of Old<br />
Bailey, When I grow rich, say the bells of<br />
Shoreditch.'<br />
210<br />
más que preguntar. En vez de cosas relacionadas<br />
con O'Brien o la Hermandad, le — acudía a la<br />
mente una imagen superpuesta de la oscura<br />
habitación donde su madre había pasado los<br />
últimos días y el dormitorio en casa del señor<br />
Charrington, el pisapapeles de cristal y el grabado<br />
con su marco de palo rosa. Entonces dijo:<br />
Oíste alguna vez una vieja canción que empieza:<br />
Naranjas y limones, dicen las campanas de San<br />
Clemente.<br />
O'Brien, muy serio, continuó la canción:<br />
Me debes tres peniques, dicen las campanas de San<br />
Martín.<br />
¿Cuándo me pagarás?, dicen las campanas de Old<br />
Bailey.<br />
Cuando me haga rico, dicen las campanas de<br />
Shoreditch<br />
'You knew the last line!' said Winston. — ¡¡Sabías el último verso!! —dijo Winston.<br />
'Yes, I knew the last line. And now, I am afraid, it<br />
is time for you to go. But wait. You had better let<br />
me give you one of these tablets.'<br />
As Winston stood up O'Brien held out a hand. His<br />
powerful grip crushed the bones of Winston's<br />
palm. At the door Winston looked back, but<br />
O'Brien seemed already to be in process of putting<br />
him out of mind. He was waiting with his hand on<br />
the switch that controlled the telescreen. Beyond<br />
him Winston could see the writing-table with its<br />
green-shaded lamp and the speakwrite and the wire<br />
baskets deep-laden with papers. The incident was<br />
closed. Within thirty seconds, it occurred to him,<br />
O'Brien would be back at his interrupted and<br />
important work on behalf of the Party.<br />
— Sí, lo sé, y ahora creo que es hora de que te<br />
vayas. Pero, espera, toma antes una de estas<br />
tabletas.<br />
O'Brien, después de darle la tableta, le estrechó la<br />
mano con tanta fuerza que los huesos de Winston<br />
casi crujieron. Winston se volvió al llegar a la<br />
puerta, pero ya O'Brien empezaba a eliminarlo de<br />
sus pensamientos. Esperaba con la mano puesta en<br />
la llave que controlaba la telepantalla. Más allá veía<br />
Winston la mesa despacho con su lámpara de<br />
pantalla verde, el hablescribe y las bandejas de<br />
alambre cargadas de papeles. El incidente había<br />
terminado. Dentro de treinta segundos — pensó<br />
Winston — reanudaría O'Brien su interrumpido e<br />
importante trabajo al servicio del Partido.