22.03.2013 Views

1984-bilingue

1984-bilingue

1984-bilingue

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

George Orwell 1 9 8 4<br />

He turned round, and for a second almost failed<br />

to recognize her. What he had actually expected<br />

was to see her naked. But she was not naked.<br />

The transformation that had happened was much<br />

more surprising than that. She had painted her<br />

face.<br />

She must have slipped into some shop in the<br />

proletarian quarters and bought herself a<br />

complete set of make-up materials. Her lips<br />

were deeply reddened, her cheeks rouged, her<br />

nose powdered; there was even a touch of<br />

something under the eyes to make them brighter.<br />

It was not very skilfully done, but Winston's<br />

standards in such matters were not high. He had<br />

never before seen or imagined a woman of the<br />

Party with cosmetics on her face. The<br />

improvement in her appearance was startling.<br />

With just a few dabs of colour in the right places<br />

she had become not only very much prettier,<br />

but, above all, far more feminine. Her short hair<br />

and boyish overalls merely added to the effect.<br />

As he took her in his arms a wave of synthetic<br />

violets flooded his nostrils. He remembered the<br />

half-darkness of a basement kitchen, and a<br />

woman's cavernous mouth. It was the very same<br />

scent that she had used; but at the moment it did<br />

not seem to matter.<br />

169<br />

Se dio la vuelta y por un segundo casi no la<br />

reconoció. Había esperado verla desnuda. Pero no<br />

lo estaba. La transformación había sido mucho<br />

mayor. Se había pintado la cara. Debía de haber<br />

comprado el maquillaje en alguna tienda de los<br />

barrios proletarios.<br />

Tenía los labios de un rojo intenso, las mejillas<br />

rosadas y la nariz con polvos. Incluso se había<br />

dado un toquecito debajo de los ojos para hacer<br />

resaltar su brillantez. No se había pintado muy<br />

bien, pero Winston entendía poco de esto. Nunca<br />

había visto ni se había atrevido a imaginar a una<br />

mujer del Partido con cosméticos en la cara. Era<br />

sorprendente el cambio tan favorable que había<br />

experimentado el rostro de Julia. Con unos<br />

cuantos toques de color en los sitios adecuados,<br />

no sólo estaba mucho más bonita, sino, lo que era<br />

más importante, infinitamente más femenina. Su<br />

cabello corto y su «mono» juvenil de chico<br />

realzaban aún más este efecto. Al abrazarla sintió<br />

Winston un perfume a violetas sintéticas.<br />

Recordó entonces la semioscuridad de una cocina<br />

en un sótano y la boca negra cavernosa de una<br />

mujer. Era el mismísimo perfume que aquélla<br />

había usado, pero a Winston no le importaba esto<br />

por lo pronto.<br />

'Scent too!' he said. — ¡También perfume! —dijo.<br />

'Yes, dear, scent too. And do you know what I'm<br />

going to do next? I'm going to get hold of a real<br />

woman's frock from somewhere and wear it<br />

instead of these bloody trousers. I'll wear silk<br />

stockings and high-heeled shoes! In this room<br />

I'm going to be a woman, not a Party comrade.'<br />

They flung their clothes off and climbed into the<br />

huge mahogany bed. It was the first time that he<br />

had stripped himself naked in her presence.<br />

Until now he had been too much ashamed of his<br />

pale and meagre body, with the varicose veins<br />

standing out on his calves and the discoloured<br />

patch over his ankle. There were no sheets, but<br />

— Sí, querido; también me he puesto perfume.<br />

¿Y sabes lo que voy a hacer ahora? Voy a<br />

buscarme en donde sea un verdadero vestido de<br />

mujer y me lo pondré en vez de estos asquerosos<br />

pantalones. ¡Llevaré medias de seda y zapatos de<br />

tacón alto! Estoy dispuesta a ser en esta<br />

habitación una mujer y no una camarada del<br />

Partido.<br />

Se sacaron las ropas y se subieron a la gran cama<br />

de caoba. Era la primera vez que él se desnudaba<br />

por completo en su presencia. Hasta ahora había<br />

tenido demasiada vergüenza de su pálido y<br />

delgado cuerpo, con las varices saliéndose en las<br />

pantorrillas y el trozo descolorido justo encima de<br />

su tobillo. No había sábanas pero la manta sobre

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!