Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
He turned round, and for a second almost failed<br />
to recognize her. What he had actually expected<br />
was to see her naked. But she was not naked.<br />
The transformation that had happened was much<br />
more surprising than that. She had painted her<br />
face.<br />
She must have slipped into some shop in the<br />
proletarian quarters and bought herself a<br />
complete set of make-up materials. Her lips<br />
were deeply reddened, her cheeks rouged, her<br />
nose powdered; there was even a touch of<br />
something under the eyes to make them brighter.<br />
It was not very skilfully done, but Winston's<br />
standards in such matters were not high. He had<br />
never before seen or imagined a woman of the<br />
Party with cosmetics on her face. The<br />
improvement in her appearance was startling.<br />
With just a few dabs of colour in the right places<br />
she had become not only very much prettier,<br />
but, above all, far more feminine. Her short hair<br />
and boyish overalls merely added to the effect.<br />
As he took her in his arms a wave of synthetic<br />
violets flooded his nostrils. He remembered the<br />
half-darkness of a basement kitchen, and a<br />
woman's cavernous mouth. It was the very same<br />
scent that she had used; but at the moment it did<br />
not seem to matter.<br />
169<br />
Se dio la vuelta y por un segundo casi no la<br />
reconoció. Había esperado verla desnuda. Pero no<br />
lo estaba. La transformación había sido mucho<br />
mayor. Se había pintado la cara. Debía de haber<br />
comprado el maquillaje en alguna tienda de los<br />
barrios proletarios.<br />
Tenía los labios de un rojo intenso, las mejillas<br />
rosadas y la nariz con polvos. Incluso se había<br />
dado un toquecito debajo de los ojos para hacer<br />
resaltar su brillantez. No se había pintado muy<br />
bien, pero Winston entendía poco de esto. Nunca<br />
había visto ni se había atrevido a imaginar a una<br />
mujer del Partido con cosméticos en la cara. Era<br />
sorprendente el cambio tan favorable que había<br />
experimentado el rostro de Julia. Con unos<br />
cuantos toques de color en los sitios adecuados,<br />
no sólo estaba mucho más bonita, sino, lo que era<br />
más importante, infinitamente más femenina. Su<br />
cabello corto y su «mono» juvenil de chico<br />
realzaban aún más este efecto. Al abrazarla sintió<br />
Winston un perfume a violetas sintéticas.<br />
Recordó entonces la semioscuridad de una cocina<br />
en un sótano y la boca negra cavernosa de una<br />
mujer. Era el mismísimo perfume que aquélla<br />
había usado, pero a Winston no le importaba esto<br />
por lo pronto.<br />
'Scent too!' he said. — ¡También perfume! —dijo.<br />
'Yes, dear, scent too. And do you know what I'm<br />
going to do next? I'm going to get hold of a real<br />
woman's frock from somewhere and wear it<br />
instead of these bloody trousers. I'll wear silk<br />
stockings and high-heeled shoes! In this room<br />
I'm going to be a woman, not a Party comrade.'<br />
They flung their clothes off and climbed into the<br />
huge mahogany bed. It was the first time that he<br />
had stripped himself naked in her presence.<br />
Until now he had been too much ashamed of his<br />
pale and meagre body, with the varicose veins<br />
standing out on his calves and the discoloured<br />
patch over his ankle. There were no sheets, but<br />
— Sí, querido; también me he puesto perfume.<br />
¿Y sabes lo que voy a hacer ahora? Voy a<br />
buscarme en donde sea un verdadero vestido de<br />
mujer y me lo pondré en vez de estos asquerosos<br />
pantalones. ¡Llevaré medias de seda y zapatos de<br />
tacón alto! Estoy dispuesta a ser en esta<br />
habitación una mujer y no una camarada del<br />
Partido.<br />
Se sacaron las ropas y se subieron a la gran cama<br />
de caoba. Era la primera vez que él se desnudaba<br />
por completo en su presencia. Hasta ahora había<br />
tenido demasiada vergüenza de su pálido y<br />
delgado cuerpo, con las varices saliéndose en las<br />
pantorrillas y el trozo descolorido justo encima de<br />
su tobillo. No había sábanas pero la manta sobre