22.03.2013 Views

1984-bilingue

1984-bilingue

1984-bilingue

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

George Orwell 1 9 8 4<br />

feeling except sheer incredulity. The youthful body<br />

was strained against his own, the mass of dark hair<br />

was against his face, and yes! actually she had<br />

turned her face up and he was kissing the wide red<br />

mouth. She had clasped her arms about his neck,<br />

she was calling him darling, precious one, loved<br />

one. He had pulled her down on to the ground, she<br />

was utterly unresisting, he could do what he liked<br />

with her.<br />

But the truth was that he had no physical sensation,<br />

except that of mere contact. All he felt was<br />

incredulity and pride. He was glad that this was<br />

happening, but he had no physical desire. It was<br />

too soon, her youth and prettiness had frightened<br />

him, he was too much used to living without<br />

women —he did not know the reason. The girl<br />

picked herself up and pulled a bluebell out of her<br />

hair. She sat against him, putting her arm round his<br />

waist.<br />

'Never mind, dear. There's no hurry. We've got the<br />

whole afternoon. Isn't this a splendid hide-out? I<br />

found it when I got lost once on a community hike.<br />

If anyone was coming you could hear them a<br />

hundred metres away.'<br />

144<br />

sensación era de incredulidad. El juvenil cuerpo se<br />

apretaba contra el suyo y la masa de cabello negro<br />

le daba en la cara y, aunque le pareciera increíble,<br />

le acercaba su boca y él la besaba. Sí, estaba<br />

besando aquella boca grande y roja. Ella le echó<br />

los brazos al cuello y empezó a llamarle «querido,<br />

amor mío, precioso...». Winston la tendió en el<br />

suelo. Ella no se resistió; podía hacer con ella lo<br />

que quisiera.<br />

Pero la verdad era que no sentía ningún impulso<br />

físico, ninguna sensación aparte de la del abrazo.<br />

Le dominaban la incredulidad y el orgullo. Se<br />

alegraba de que esto ocurriera, pero no tenía deseo<br />

físico alguno. Era demasiado pronto. La juventud y<br />

la belleza de aquel cuerpo le habían asustado;<br />

estaba demasiado acostumbrado a vivir sin<br />

mujeres. Quizá fuera por alguna de estas razones o<br />

quizá por alguna otra desconocida. La joven se<br />

levantó y se sacudió del cabello una florecilla que<br />

se le había quedado prendida en él. Sentóse junto a<br />

él y le rodeó la cintura con su brazo.<br />

— No te preocupes, querido, no hay prisa.<br />

Tenemos toda la tarde. ¿Verdad que es un<br />

escondite magnífico? Me perdí una vez en una<br />

excursión colectiva y descubrí este lugar. Si viniera<br />

alguien, lo oiríamos a cien metros.<br />

'What is your name?' said Winston. — ¿Cómo te llamas? —dijo Winston.<br />

'Julia. I know yours. It's Winston—Winston Smith.' — Julia. Tu nombre ya lo conozco. Winston...<br />

Winston Smith.<br />

'How did you find that out?' — ¿Cómo te enteraste?<br />

'I expect I'm better at finding things out than you<br />

are, dear. Tell me, what did you think of me before<br />

that day I gave you the note?'<br />

He did not feel any temptation to tell lies to her. It<br />

was even a sort of love-offering to start off by<br />

telling the worst.<br />

— Creo que tengo más habilidad que tú para<br />

descubrir cosas, querido. Dime, ¿qué pensaste de<br />

mí antes de darte aquel papelito?<br />

Winston no tuvo ni la menor tentación de mentirle.<br />

Era una especie de ofrenda amorosa empezar<br />

confesando lo peor.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!