Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
put another victim in his own place. His eyes<br />
settled on the smashed face of the chinless man. He<br />
flung out a lean arm.<br />
‘That’s the one you ought to be taking, not me!’ he<br />
shouted. ‘You didn’t hear what he was saying after<br />
they bashed his face. Give me a chance and I’ll tell<br />
you every word of it. HE’S the one that’s against<br />
the Party, not me.’ The guards stepped forward.<br />
The man’s voice rose to a shriek. ‘You didn’t hear<br />
him!’ he repeated. ‘Something went wrong with the<br />
telescreen. HE’S the one you want. Take him, not<br />
me!’<br />
The two sturdy guards had stooped to take him by<br />
the arms. But just at this moment he flung himself<br />
across the floor of the cell and grabbed one of the<br />
iron legs that supported the bench. He had set up a<br />
wordless howling, like an animal. The guards took<br />
hold of him to wrench him loose, but he clung on<br />
with astonishing strength. For perhaps twenty<br />
seconds they were hauling at him. The prisoners sat<br />
quiet, their hands crossed on their knees, looking<br />
straight in front of them. The howling stopped; the<br />
man had no breath left for anything except hanging<br />
on. Then there was a different kind of cry. A kick<br />
from a guard’s boot had broken the fingers of one<br />
of his hands. They dragged him to his feet.<br />
269<br />
esperara encontrar alguno que pudiera poner en su<br />
lugar. Sus ojos se detuvieron en la aporreada cara<br />
del que le había ofrecido el mendrugo. Lo señaló<br />
con su mano huesuda y temblorosa.<br />
— A ése es al que debíais llevar, no a mí — gritó<br />
—. ¿No habéis oído lo que dijo cuando le<br />
pegaron? Os lo contaré si queréis oírme. El sí que<br />
está contra el Partido y no yo. — Los guardias<br />
avanzaron dos pasos. La voz del hombre se elevó<br />
histéricamente. ¡No lo habéis oído! — repitió —.<br />
La telepantalla no funcionaba bien. Ése es al que<br />
debéis llevaros. ¡Sí, él, él; yo no!<br />
Los dos guardias lo sujetaron por el brazo, pero en<br />
ese momento el preso se tiró al suelo y se agarró a<br />
una de las patas de hierro que sujetaban el banco.<br />
Lanzaba un aullido que parecía de algún animal.<br />
Los guardias tiraban de él. Pero se aferraba con<br />
asombrosa fuerza. Estuvieron forcejeando así<br />
quizá unos veinte segundos. Los presos seguían<br />
inmóviles con las manos cruzadas sobre las<br />
rodillas mirando fijamente frente a ellos. El aullido<br />
se cortó; el hombre sólo tenía ya alientos para<br />
sujetarse. Entonces se oyó un grito diferente. Un<br />
guardia le había roto de una patada los dedos de<br />
una mano. Lo pusieron de pie alzándolo como un<br />
pelele.<br />
‘Room 101,’ said the officer. — Habitación 101 —dijo el oficial.<br />
The man was led out, walking unsteadily, with head<br />
sunken, nursing his crushed hand, all the fight had<br />
gone out of him.<br />
A long time passed. If it had been midnight when<br />
the skull-faced man was taken away, it was<br />
morning: if morning, it was afternoon. Winston was<br />
alone, and had been alone for hours. The pain of<br />
sitting on the narrow bench was such that often he<br />
got up and walked about, unreproved by the<br />
telescreen. The piece of bread still lay where the<br />
chinless man had dropped it. At the beginning it<br />
needed a hard effort not to look at it, but presently<br />
Y se lo llevaron al hombre, que apenas podía<br />
apoyarse en el suelo y que se sujetaba con la otra<br />
la mano partida. Había perdido por completo los<br />
ánimos.<br />
Pasó mucho tiempo. Si había sido media noche<br />
cuando se llevaron al hombre de la cara de<br />
calavera, era ya por la mañana; si había sido por la<br />
mañana, ahora sería por la tarde. Winston estaba<br />
solo desde hacía varias horas. Le producía tal<br />
dolor estarse sentado en el estrecho banco que se<br />
atrevió a levantarse de cuando en cuando y dar<br />
unos pasos por la celda sin que la telepantalla se lo<br />
prohibiera. El mendrugo de pan seguía en el suelo,