You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
George Orwell 1 9 8 4<br />
been impossible to arrange meetings. Working<br />
hours had been drastically increased in<br />
anticipation of Hate Week. It was more than a<br />
month distant, but the enormous, complex<br />
preparations that it entailed were throwing extra<br />
work on to everybody. Finally both of them<br />
managed to secure a free afternoon on the same<br />
day. They had agreed to go back to the clearing<br />
in the wood. On the evening beforehand they<br />
met briefly in the street. As usual, Winston<br />
hardly looked at Julia as they drifted towards<br />
one another in the crowd, but from the short<br />
glance he gave her it seemed to him that she was<br />
paler than usual.<br />
'It's all off,' she murmured as soon as she judged<br />
it safe to speak. 'Tomorrow, I mean.'<br />
'What?' — ¿Qué?<br />
165<br />
tiempo después de su visita al campanario les<br />
había sido por completo imposible arreglar<br />
ninguna cita. Las horas de trabajo habían<br />
aumentado implacablemente en preparación de la<br />
Semana del Odio. Faltaba todavía más de un mes,<br />
pero los enormes y complejos preparativos<br />
cargaban de trabajo a todos los miembros del<br />
Partido. Por fin, ambos pudieron tener la misma<br />
tarde libre. Estaban ya de acuerdo en volver a<br />
verse en el claro del bosque. La tarde anterior se<br />
cruzaron en la calle. Como de costumbre,<br />
Winston no miró directamente a Julia y ambos se<br />
sumaron a una masa de gente que empujaba en<br />
determinada dirección. Winston se fue acercando<br />
a ella. Mirándola con el rabillo del ojo notó en<br />
seguida que estaba más pálida que de costumbre.<br />
— Lo de mañana es imposible — murmuró Julia<br />
en cuanto creyó prudente poder hablar.<br />
'Tomorrow afternoon. I can't come.' — Que mañana no podré ir.<br />
'Why not?'<br />
'Oh, the usual reason. It's started early this time.'<br />
For a moment he was violently angry. During<br />
the month that he had known her the nature of<br />
his desire for her had changed. At the beginning<br />
there had been little true sensuality in it. Their<br />
first love-making had been simply an act of the<br />
will. But after the second time it was different.<br />
The smell of her hair, the taste of her mouth, the<br />
feeling of her skin seemed to have got inside<br />
him, or into the air all round him. She had<br />
become a physical necessity, something that he<br />
not only wanted but felt that he had a right to.<br />
When she said that she could not come, he had<br />
the feeling that she was cheating him. But just at<br />
this moment the crowd pressed them together<br />
and their hands accidentally met. She gave the<br />
tips of his fingers a quick squeeze that seemed to<br />
invite not desire but affection. It struck him that<br />
La primera reacción de Winston fue de violenta<br />
irritación. Durante el mes que la había conocido<br />
la naturaleza de su deseo por ella había cambiado.<br />
Al principio había habido muy poca sensualidad<br />
real. Su primer encuentro amoroso había sido un<br />
acto de voluntad. Pero después de la segunda vez<br />
había sido distinto. El olor de su pelo, el sabor de<br />
su boca, el tacto de su piel parecían habérsele<br />
metido dentro o estar en el aire que lo rodeaba. Se<br />
había convertido en una necesidad física, algo<br />
que no solamente quería sino sobre lo que a la<br />
vez tenía derecho. Cuando ella dijo que no podía<br />
venir, había sentido como si lo estafaran. Pero en<br />
aquel momento la multitud los aplastó el uno<br />
contra el otro y sus manos se unieron y ella le<br />
acarició los dedos de un modo que no despertaba<br />
su deseo, sino su afecto. Una honda ternura, que