22.03.2013 Views

1984-bilingue

1984-bilingue

1984-bilingue

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

George Orwell 1 9 8 4<br />

'Yes,' said O'Brien, 'we can turn it off. We have<br />

that privilege.'<br />

He was opposite them now. His solid form<br />

towered over the pair of them, and the expression<br />

on his face was still indecipherable. He was<br />

waiting, somewhat sternly, for Winston to speak,<br />

but about what? Even now it was quite<br />

conceivable that he was simply a busy man<br />

wondering irritably why he had been interrupted.<br />

Nobody spoke. After the stopping of the telescreen<br />

the room seemed deadly silent. The seconds<br />

marched past, enormous. With difficulty Winston<br />

continued to keep his eyes fixed on O'Brien's.<br />

Then suddenly the grim face broke down into what<br />

might have been the beginnings of a smile. With<br />

his characteristic gesture O'Brien resettled his<br />

spectacles on his nose.<br />

200<br />

— Sí —dijo O'Brien —, podemos cerrarlos.<br />

Tenemos ese privilegio.<br />

Estaba sentado frente a ellos. Su maciza figura los<br />

dominaba y la expresión de su cara continuaba<br />

indescifrable. Esperaba a que Winston hablase;<br />

pero ¿sobre qué? Incluso ahora podía concebirse<br />

perfectamente que no fuese más que un hombre<br />

ocupado preguntándose con irritación por qué lo<br />

habían interrumpido. Nadie hablaba. Después de<br />

cerrar la telepantalla, la habitación parecía<br />

mortalmente silenciosa. Los segundos transcurrían<br />

enormes. Winston dificultosamente conseguía<br />

mantener su mirada fija en los ojos de O'Brien.<br />

Luego, de pronto, el sombrío rostro se iluminó con<br />

el inicio de una sonrisa. Con su gesto característico,<br />

O'Brien se aseguró las gafas sobre la nariz.<br />

'Shall I say it, or will you?' he said. — ¿Lo digo yo o lo dices tú? —preguntó O'Brien.<br />

'I will say it,' said Winston promptly. 'That thing is<br />

really turned off?'<br />

— Lo diré yo — respondió Winston al instante —.<br />

¿Está eso completamente cerrado?<br />

'Yes, everything is turned off. We are alone.' — Sí —, no funciona ningún aparato en esta<br />

habitación. Estamos solos.<br />

'We have come here because—' — Pues vinimos aquí porque...<br />

He paused, realizing for the first time the<br />

vagueness of his own motives. Since he did not in<br />

fact know what kind of help he expected from<br />

O'Brien, it was not easy to say why he had come<br />

here. He went on, conscious that what he was<br />

saying must sound both feeble and pretentious:<br />

'We believe that there is some kind of conspiracy,<br />

some kind of secret organization working against<br />

the Party, and that you are involved in it. We want<br />

to join it and work for it. We are enemies of the<br />

Party. We disbelieve in the principles of Ingsoc.<br />

We are thought-criminals. We are also adulterers. I<br />

tell you this because we want to put ourselves at<br />

your mercy. If you want us to incriminate<br />

Se interrumpió dándose cuenta por primera vez de<br />

la vaguedad de sus propósitos. No sabía<br />

exactamente qué clase de ayuda esperaba de<br />

O'Brien. Prosiguió, consciente de que sus palabras<br />

sonaban vacilantes y presuntuosas:<br />

Creemos que existe un movimiento clandestino,<br />

una especie de organización secreta que actúa<br />

contra el Partido y que tú estás metido en esto.<br />

Queremos formar parte de esta organización y<br />

trabajar en lo que podamos. Somos enemigos del<br />

Partido. No creemos en los principios de Ingsoc.<br />

Somos criminales del pensamiento. Además, somos<br />

adúlteros. Te digo todo esto porque deseamos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!