Hacia una Teologia del Antiguo Testament - Walter C. Kaiser Jr_
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
http://es.scribd.com/doc/97117904/<strong>Hacia</strong>-Una-<strong>Teologia</strong>-Del-<strong>Antiguo</strong>-<strong>Testament</strong>o-<strong>Walter</strong>-c-<strong>Kaiser</strong>-Hijo<br />
de la tierra. El escritor presentó Génesis 12:2–3 como la sustancia de esa palabra de bendición y<br />
promesa.<br />
Primero hubo tres cláusulas cortas dirigidas a Abraham solamente usando la forma alargada <strong>del</strong><br />
futuro imperfecto <strong>del</strong> verbo hebreo cohortativo.<br />
1. «Haré de ti <strong>una</strong> nación grande.»<br />
2. «Te bendeciré.»<br />
3. «Haré famoso tu nombre.»<br />
La tercera expresa algo que sin duda está lleno de ironía La búsqueda de un «nombre», que es lo<br />
mismo que «renombre», «reputación» y aun «superioridad», fue la ambición dominante de aquellos<br />
reyes tiránicos llamados «hijos de Dios» en Génesis 6:1–4 y la de los arquitectos de la torre de Babel<br />
en Génesis 11:4. Ahora el mismo Dios daría a un hombre sobre su propio terreno lo que otros<br />
buscaron con tanto egoísmo, pero fallaron en obtenerlo.<br />
Más aun, el significado de esta tercera cláusula y de las dos anteriores llega a ser claro por<br />
primera vez cuando se les añade la siguiente cláusula. Sin duda se le debe tomar como <strong>una</strong> cláusula<br />
resultante. Declara la intención y el propósito divinos de beneficiar a Abraham tan generosamente:<br />
«Serás [o para que seas] [o tú puedas ser] de bendición» (Gn 12:2). El hebreo dice simplemente<br />
weh e yēh b e rākah. Por consiguiente, se alcanzó <strong>una</strong> meta preliminar en esta relación que se anuncia<br />
de nuevo. Abraham va a ser <strong>una</strong> gran nación, personalmente será bendecido y recibirá un gran<br />
nombre «[para que él pueda ser] de bendición».<br />
Pero, ¿a quién? ¿Y cómo Abraham va a ser <strong>una</strong> bendición? Estas preguntas aparecen contestadas<br />
en las tres cláusulas siguientes. Primero, el Señor añadió otras dos promesas en Génesis 12:3, usando<br />
otra vez para sus verbos la forma cohortativa <strong>del</strong> verbo hebreo. 3<br />
4. «Bendeciré a los que te bendigan.»<br />
5. «Maldeciré a los que te maldigan.»<br />
Aquí no solo Dios continúa la promesa, sino que introdujo <strong>una</strong> clase completa de personas que<br />
respondería a Abraham de diversos modos. Solo entonces se alcanzó el gran final. Esta vez el verbo<br />
hebreo se traslada de repente al «tiempo perfecto» 4 en el que de nuevo puede ser solo <strong>una</strong> cláusula<br />
resultante: «¡Por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»<br />
¡Qué extensión tan vasta estaba ahora incluida en lo que pudo haber sido un intercambio tan<br />
trillado y personal entre un solo individuo y su Dios! Por supuesto, la mayoría de los comentaristas<br />
competentes permanece escéptica en cuanto a la traducción pasiva de la forma nifal <strong>del</strong> verbo<br />
hebreo, 5 pero dejan de ver que ya la cláusula resultante previa había dicho tanto sin especificar<br />
exactamente a quién Abraham iba a ser bendición. El texto es <strong>una</strong> respuesta tan clara a las<br />
necesidades de las multitudes enumeradas en la tabla de las naciones (Gn 10) y la multiplicación <strong>del</strong><br />
linaje de Sem (cap. 11), que con facilidad se pudiera clasificar como uno de los primeros grandes<br />
textos misioneros a escala mundial que aparecen en la Escritura.<br />
3<br />
E. Kautzsch, Genesius Hebrew Grammar [La gramática hebrea por Genesius], Clarendon Press, Oxford,<br />
Inglaterra, 1909, p. 325, dice que <strong>una</strong> cohortativa después <strong>del</strong> imperativo expresa resultado o intención Aquí<br />
cabe muy bien intención.<br />
4<br />
Estoy en deuda con H.C. Leupold, Exposition of Genesis [Exposición de Génesis], 2 tomos, Baker Book<br />
House, Grand Rapids, MI, 1968, tomo 1, pp. 411–14, por muchas de las observaciones en este análisis de<br />
Génesis 12:2–3.<br />
5<br />
Nuestra discusión en la introducción y especialmente nuestra referencia al artículo de O.T. Allis sobre «The<br />
Blessing of Abraham» [La bendición de Abraham] el cual contenía un caso lingüístico irrefutable sobre la<br />
traducción pasiva de esta nifal. Nadie hasta hoy ha intentado <strong>una</strong> respuesta a su evidencia.<br />
http://es.scribd.com/Benami_77