07.05.2014 Views

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hasta el pres<strong>en</strong>te no ha sido aún sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te advertido que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

e~ punto <strong>de</strong> vista social, la distribución <strong>de</strong>l conjunto <strong>de</strong>l judaísmo .<strong>en</strong> el<br />

tiempo <strong>de</strong> Jesús obe<strong>de</strong>cía a la i<strong>de</strong>a fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> la conservación <strong>de</strong> la<br />

pureza <strong>de</strong> la sangre <strong>en</strong> el pueblo. Los sacerdotes <strong>en</strong> cuanto cabeza santa<br />

<strong>de</strong>l pueblo, vigilaban escrupulosam<strong>en</strong>te la legitimidad <strong>de</strong> las familias sacerdotales<br />

y separaban <strong>de</strong> su s<strong>en</strong>o a todos los <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> sacerdotes<br />

que hubies<strong>en</strong> nacido <strong>de</strong> una unión ilegítima l. Pero no eran los únicos: <strong>en</strong><br />

la teo:ía y <strong>en</strong> la práctica <strong>de</strong> la legislación religiosa <strong>de</strong>l tiempo <strong>de</strong> Jesús,<br />

el conjunto <strong>de</strong> la comumdad <strong>de</strong>l pueblo estaba también distribuido según<br />

la pur~za <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong>. Sólo los israelitas <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> legítimo formaban el<br />

auténtico Israel; se excluía <strong>de</strong> ese auténtico núcleo <strong>de</strong> la comunidad <strong>de</strong>l<br />

pueblo a todas las familias <strong>en</strong> cuyo orig<strong>en</strong> se podía constatar una mancha.<br />

La rm:~n <strong>de</strong> ello, .como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong>l sacerdocio, era <strong>de</strong> ord<strong>en</strong> religioso:<br />

la nación era consi<strong>de</strong>rada como un don <strong>de</strong> Dios y su pureza como querida<br />

<strong>por</strong> él; las promesas relativasa] fin <strong>de</strong> los tiempos valían para el núcleo<br />

puro <strong>de</strong>l pueblo.<br />

Puesto que la distribución <strong>de</strong>l pueblo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista social<br />

estaba <strong>en</strong>~eram<strong>en</strong>te ~irigida <strong>por</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la conservación <strong>de</strong> la purez~<br />

~n la nacI.ón, cualquier quebrantami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> este principio adquiría gran<br />

im<strong>por</strong>tancia. Los paganos que se convertían al judaísmo no formaban realm<strong>en</strong>te<br />

parte <strong>de</strong>l auténtico núcleo <strong>de</strong>l pueblo israelita; pero eran admitidos<br />

<strong>en</strong> la comunidad más amplia <strong>de</strong>l pueblo y t<strong>en</strong>ían <strong>de</strong>recho a casarse con<br />

israelitas <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> puro, con tal <strong>de</strong> que no fues<strong>en</strong> sacerdotes. La razón,<br />

también <strong>en</strong> este caso, era <strong>de</strong> ord<strong>en</strong> religioso: la pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia a la comunidad<br />

<strong>de</strong> Israel pesaba más que el orig<strong>en</strong>.<br />

CAPITULO 1<br />

DIVERSAS SITUACIONES LEGALES<br />

Hay una lista <strong>de</strong> fundam<strong>en</strong>tal im<strong>por</strong>tancia sobre la investigación que<br />

vamos a hacer, que nos informa sobre los criterios con que se repartía la<br />

comunidad <strong>de</strong>l pueblo <strong>en</strong> tiempo <strong>de</strong> Jesús. Esta lista nos ha .llegado <strong>en</strong><br />

diversas redacciones; hay que preguntarse, <strong>por</strong> tanto, <strong>en</strong> prl!l~er lugar,<br />

qué forma <strong>de</strong> la tradición <strong>de</strong>be ser consi<strong>de</strong>rada como la más antigua.<br />

1. Qid. IV 1<br />

lI. Tos. Meg_ II 7<br />

(223, 23) 2<br />

IlI.<br />

Hor. IlI'<br />

A) 1. Sacerdotes. 1. Sacerdotes. 1. Sacerdotes.<br />

2. Levitas. 2. Levitas. 2. Levitas.<br />

3. Israelitas (<strong>de</strong> pl<strong>en</strong>o 3. Israelitas (<strong>de</strong> pl<strong>en</strong>o 3. Israelitas (<strong>de</strong> pl<strong>en</strong>o<br />

<strong>de</strong>recho). <strong>de</strong>recho). <strong>de</strong>recho).<br />

B) 4. Hijos ilegítimos <strong>de</strong> 4. Prosélitos. 4. Bastardos.<br />

sacerdotes.<br />

5. Prosélitos. 5. Esclavos emancipa- 5. Esclavos <strong>de</strong>l templo.<br />

6. Esclavos emancipa- dos.<br />

dos.<br />

C) 7. Bastardos. 6. Hijos ilegítimos <strong>de</strong> 6.<br />

sacerdotes 3.<br />

Prosélitos.<br />

8. Esclavos <strong>de</strong>l templo. 7. Esclavos <strong>de</strong>l templo. 7. Esclavos emancipa-<br />

9. De padre <strong>de</strong>scono- 8. Bastardos. dos.<br />

cido.<br />

10. Expósitos.<br />

9. Castrados '.<br />

10. Tumtám '.<br />

11. Hermafroditas.<br />

1 Supra, pp, 230-238_<br />

2 Texto <strong>de</strong>l manuscrito <strong>de</strong> Erfurt, actualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Berlín, Staatsbibl. Ms. oro 2.°<br />

1220; par. Tos. Ber. V 14 (12, 14ss) y Tos. R. H. IV 1 (212: ?ss). Est?s tres textos,<br />

y <strong>de</strong> forma particularm<strong>en</strong>te clara Tos. Meg. y Tos. R. H., divid<strong>en</strong> la lista <strong>en</strong> cuatro<br />

partes (1-3; 4-5; 6-8; 9-11). En Tos. R. H., <strong>en</strong> la ed. <strong>de</strong> M. S. Zuckerman<strong>de</strong>l, 212,<br />

línea 6, no aparece claram<strong>en</strong>te esta divisi?n, pues :Z:uckerm~~el, contra .todo~ los<br />

testimonios (manuscritos <strong>de</strong> Erfurt y <strong>de</strong> VI<strong>en</strong>a, Alfasi), ha omitido ante «Israelitas»<br />

el «y» que separa el primer grupo. Otros dos pasajes paralelos se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong><br />

Tos. M<strong>en</strong>. X 13 (528, 7s) y X 17 (528, 14s); <strong>en</strong> ellos s610 f~ta al final el tumtom<br />

y el hermafrodita. Las divisiones <strong>de</strong> la lista, <strong>en</strong> estos dos pasajes son claras. , .<br />

3 La palabra halalim falta <strong>en</strong> Tos. R. H. IV 1 ms. <strong>de</strong> Erfurt; ha sido leída, SIO<br />

embargo, <strong>por</strong> el manuscrito <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>a y <strong>por</strong> Alfasi.<br />

• Se citan cuatro clases <strong>de</strong> eunucos.<br />

5 Un individuo cuyas partes sexuales están ocultas.<br />

• Par. Tos. Hor. II 10 (476, 30) y passim.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!