07.05.2014 Views

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

342 Israelitas ilegítimos Marcados con una mancha leve 343<br />

tradición posterior 130 consi<strong>de</strong>ró a esta familia como una familia <strong>de</strong> prosélitos;<br />

lo cual <strong>de</strong>muestra que los prosélitos t<strong>en</strong>ían parte <strong>en</strong> la asist<strong>en</strong>cia<br />

a los pobres y que eso era una cosa normal.<br />

En la vida práctica, las limitaciones jurídicas impuestas al prosélito no<br />

han <strong>de</strong>sempeñado un papel muy im<strong>por</strong>tante; el orig<strong>en</strong> pagano era una<br />

«mancha leve» 131. Según el Docum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Damasco, los es<strong>en</strong>ios observaban<br />

la norma <strong>de</strong> que, <strong>en</strong> cada instituto <strong>de</strong> la secta, se <strong>de</strong>bía registrar a los<br />

miembros según el ord<strong>en</strong> <strong>de</strong>terminado <strong>por</strong> el orig<strong>en</strong>: sacerdotes, levitas,<br />

israelitas, prosélitos 132. Esto, probablem<strong>en</strong>te, no t<strong>en</strong>ía <strong>por</strong> objeto subrayar<br />

la posición inferior <strong>de</strong> los prosélitos <strong>en</strong> la secta; más bi<strong>en</strong> querría <strong>de</strong>stacar<br />

una separación visible <strong>en</strong>tre los prosélitos y los israelitas afectados <strong>de</strong><br />

una mancha grave, «la escoria <strong>de</strong> la comunidad» 133, <strong>de</strong> los cuales habrá<br />

que hablar <strong>en</strong> las pp. 348ss. Respecto a la situación social <strong>de</strong> los prosélitos<br />

antes <strong>de</strong> la <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong>l templo.vhay dos hechos instructivos: hemos<br />

<strong>en</strong>contrado escribas cuya madre era prosélita 134; <strong>por</strong> otra parte, se habla<br />

con gran orgullo <strong>de</strong> la familia real <strong>de</strong> Adiab<strong>en</strong>e, convertida al judaísmo 135.<br />

La primitiva comunidad cristiana rechazó totalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>tre los hermanos,<br />

una discriminación relativa a los prosélitos; Hch 6,5 cu<strong>en</strong>ta que<br />

un prosélito formaba parte <strong>de</strong>l colegio <strong>de</strong> los siete al que fue confiado el<br />

cuidado <strong>de</strong> los pobres.<br />

La familia real herodiana formaba también parte <strong>de</strong> este grupo <strong>de</strong><br />

población que compr<strong>en</strong>día a los prosélitos. Hero<strong>de</strong>s el Gran<strong>de</strong> no t<strong>en</strong>ía<br />

sangre judía <strong>en</strong> las v<strong>en</strong>as. Su padre, Antípater, era <strong>de</strong> familia idumea 136;<br />

su madre, Kypros, <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>día <strong>de</strong> la familia <strong>de</strong> un jeque árabe 137. En vano<br />

,,. La indicación <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Arauná, o sea, <strong>de</strong> prosélitos,<br />

falta <strong>en</strong> una parte <strong>de</strong> la tradición (véase supra, p. 341, n. 122). Su exactitud<br />

es justam<strong>en</strong>te negada <strong>por</strong> S. KIein, Zur [iidiscb<strong>en</strong> Altertumskun<strong>de</strong>: MGWJ 77<br />

(1933) 189-193. Supone que se trataba primitivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los b<strong>en</strong>é Amán m<strong>en</strong>cionados<br />

<strong>en</strong> 1 Cr 3,21, o sea, <strong>de</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Zorobabel. Aunque esto sea<br />

exacto, queda aún <strong>en</strong> pie que, como máximo <strong>en</strong> el siglo 11 <strong>de</strong> nuestra Era, se, aplicó<br />

dicho relato a una familia <strong>de</strong> prosélitos.<br />

131 Así, pues, Josefo llama <strong>en</strong> ocasiones a los prosélitos Ioudaioi (Ant. XIII<br />

9, 1, § 258), d. W. Gutbrod, arto Israel ktl, <strong>en</strong> Theol. Worterbuch zum N. T. III<br />

(1936) 372s. Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as señaladas supra, p. 314, n. 44, Filón muestra una<br />

gran estima <strong>por</strong> los prosélitos <strong>en</strong> De Virt., § 187-227 Y passim; Abrahán, que pasó<br />

<strong>de</strong>l politeísmo al monoteísmo, es «para todos los prosélitos regla <strong>de</strong> nobleza», § 219.<br />

En verdad, aparece una cierta <strong>de</strong>sconsi<strong>de</strong>ración <strong>en</strong> el juicio que la literatura rabínica<br />

emite sobre los prosélitos, <strong>por</strong> ejemplo, <strong>en</strong> la prescripción que les prohíbe t<strong>en</strong>er<br />

un esclavo judío (b. B. M. 71" bar.), o <strong>en</strong> el principio que prohibía recordar a los<br />

prosélitos su pasado (B. M. IV 10).<br />

U2 Docum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Damasco XIV 3-6.<br />

m 1. Ginzberg, Bine unbekannte ;üdische Sekte I (Nueva York 1922) 124s.<br />

13' Véase supra, p. 251. Cf. también Gn. R. 70 sobre 28,20: R. Yoshuá (hacia<br />

el 90 d. C.) ve <strong>en</strong> el vestido que, según Dt 10,18, Dios promete dar al prosélito<br />

(así interpreta siempre el Midrás la palabra ger) el manto <strong>de</strong> honor (<strong>de</strong> los doctores),<br />

Billerbeck 1I, 843.<br />

135 Véase supra, p. 335, n. 51; Schürer, 1I1, 169.<br />

'36 Ant. XIV 1, 3, § 8; B. ;. I 6,2, § 123. Véase también Ant. XIV 15, 2, § 403.<br />

137 B. ;. 1 8; 9, § 181: touto gemanti gynaika ton episemon ex Arabias Kypron<br />

tounoma. Ant. XIV 7, 3, § 121, es discutido; hay que leer con la mayoría <strong>de</strong> los<br />

manuscritos: pleistou tote axios <strong>en</strong> (Antípater) kai gar Idoumaiois (lectura <strong>de</strong> ocho<br />

int<strong>en</strong>tó Hero<strong>de</strong>s ocultar que <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>día <strong>de</strong> prosélitos, o sea, que era 10 que<br />

Josefa llama un «semijudío» 138, propagando <strong>por</strong> medio <strong>de</strong> su historiógrafo<br />

<strong>de</strong> Corte, Nicolás <strong>de</strong> Damasco, que procedía <strong>de</strong> los primeros judíos<br />

v<strong>en</strong>idos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stierro <strong>de</strong> Babilonia 139; según Estrabón 140, el rey inclusa<br />

habría int<strong>en</strong>tado atribuirse un orig<strong>en</strong> sacerdotal, <strong>de</strong> la familia real <strong>de</strong> los<br />

Asmoneos según el Talmud <strong>de</strong> Babilonia 141. ¿Era Hero<strong>de</strong>s esclavo (liberto)<br />

142, más concretam<strong>en</strong>te el nieto <strong>de</strong> un hieródula <strong>de</strong>l santuario <strong>de</strong><br />

Apolo <strong>en</strong> Ascalón 143, como pret<strong>en</strong>dían algunos? No se pue<strong>de</strong> dar con<br />

certeza respuesta afirmativa a esta pregunta. Pudiera ser que se tratase<br />

<strong>de</strong> una inv<strong>en</strong>ción malévola <strong>de</strong> una tradición judía 144, samaritana 145 o cristiana<br />

146, ya que está <strong>en</strong> contradicción con Josefa, qui<strong>en</strong> habla, respecto a<br />

Antípater, <strong>de</strong> un orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> elevado rango 147. Sin embargo, si la noticia,<br />

como es bastante probable, se remonta a Ptolomeo <strong>de</strong> Ascalón (comi<strong>en</strong>zos<br />

<strong>de</strong>l siglo 1 <strong>de</strong> nuestra Era) 148, su fecha es un argum<strong>en</strong>to <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> su<br />

aut<strong>en</strong>ticidad.<br />

Hero<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> prosélitos, incluso <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te tal vez <strong>de</strong><br />

esclavos emancipados, no t<strong>en</strong>ía <strong>por</strong> ello ningún <strong>de</strong>recho al trono real <strong>de</strong> los<br />

judíos; Dt 17,15 lo prohibía expresam<strong>en</strong>te: «Nombrarás rey tuyo a uno<br />

<strong>de</strong> tus hermanos, no podrás nombrar a un extranjero». La exégesis rabítestigos;<br />

solo e! Palatinus Vaticanus gr. 14 lee: Ioudaion ois) par han agetai<br />

gynaika tan episemon ek Arabias Kypron onoma. H. Willrich, Das Haus <strong>de</strong>s Hero<strong>de</strong>s<br />

(Hei<strong>de</strong>lberg 1929) 172, se pronuncia <strong>en</strong> favor <strong>de</strong>! orig<strong>en</strong> judío <strong>de</strong> Kypros;<br />

pero la variante está muy débilm<strong>en</strong>te testificada para que pueda ser consi<strong>de</strong>rada<br />

como el texto original. Basándose <strong>en</strong> el pasaje <strong>de</strong> B. ;. 1 8,9, § 181, citado al comi<strong>en</strong>zo<br />

<strong>de</strong> nuestra nota, Schlatter, Tbeologie, 185, n. 1, conjetura como texto primitivo:<br />

para tois Nabataiois.<br />

13. Ant. XIV 15, 2, § 403.<br />

'39 Ant. XIV 1, 3, § 9. Con razón rechaza Josefo esta afirmación como falsa.<br />

Véase a<strong>de</strong>más supra, pp. 293s, la noticia acerca <strong>de</strong> la <strong>de</strong>strucción <strong>por</strong> el fuego, ord<strong>en</strong>ada<br />

<strong>por</strong> Hero<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> los registros g<strong>en</strong>ealógicos judíos.<br />

'40 Historika bipomnémata XVI 765. Asunci6n <strong>de</strong> Moisés VI 2 subraya que Hero<strong>de</strong>s<br />

no es <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> sacerdotal.<br />

141 b. B. B. 3\ 4"; d. b. Qid. 70 b •<br />

'42 b. B. B. 3 b : «Esclavo <strong>de</strong> la familia <strong>de</strong> los Asmoneos», d. b. Qid. 70 b Y passim.<br />

143 Julio e! Africano, <strong>en</strong> su Carta a Aristi<strong>de</strong>s, ed, W. Reichardt, Texte und Unters.<br />

XXXIV 3 (Leipzig 1909) 60, líneas 15ss.<br />

'44 Véase la nota p<strong>en</strong>última.<br />

145 Véase la crónica editada <strong>por</strong> E. N. Adler y M. Seligsohn, Une nouuelle chronique<br />

samaritaine: REJ 45 (1902) 76, líneas 14-15: «y Hero<strong>de</strong>s era bastardo».<br />

Sobre esta crónica, véase mi estudio Die Passabjeier <strong>de</strong>r Samaritaner, BZAW 59<br />

(Giess<strong>en</strong> 1932) 57.<br />

'46 Schürer, 1, p. 292, n. 3.<br />

147 B. ;. 1 6,2, § 123. Es verdad que Ant. XIV 16,4, § 491, es difer<strong>en</strong>te: (he<br />

arcbé) metebé d'eis Herodén ton Antipatrou oikias onta iemotikes kai g<strong>en</strong>ous<br />

idiatikou kai hypakouontos tois basileusin. Cf. también supra, p. 296, n. 59.<br />

• '43 Eusebio, Hist. Bccl., 1 7,12, cu<strong>en</strong>ta que Julio el Africano había dicho <strong>de</strong> su<br />

indicación sobre el orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s (véase supra, n. 143): kai tauta m<strong>en</strong> koina<br />

kal .tais Hellénán historiais. Ahora bi<strong>en</strong>, sabemos que Ptolomeo <strong>de</strong> Ascal6n (al<br />

com!<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> su obra sobre Hero<strong>de</strong>s) había hablado <strong>de</strong>l orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> los judíos y <strong>de</strong><br />

l~s Idumeos (Schürer, I, 48s). Es, pues, fácil suponer que Julio el Africano, al indicar<br />

«la historiografía hel<strong>en</strong>ística», pi<strong>en</strong>se <strong>en</strong> la obra <strong>de</strong> Ptolomeo <strong>de</strong> Ascalón, y<br />

que, <strong>por</strong> tanto, esta obra fuese su fu<strong>en</strong>te.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!