Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo BÃblico
Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo BÃblico
Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo BÃblico
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
310 Los israelitas <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> puro Derechos cívicos <strong>de</strong> los israelitas 311<br />
raba a la familia <strong>en</strong> cuestión los <strong>de</strong>rechos cívicos que poseían los israelitas<br />
<strong>de</strong> pl<strong>en</strong>o <strong>de</strong>recho. <strong>El</strong> privilegio principal se manifestaba <strong>en</strong> la <strong>de</strong>signación<br />
<strong>de</strong> los israelitas legítimos como «los que (pued<strong>en</strong>) casar (a sus biias)<br />
con sacerdotes» l. Sólo las madres israelitas <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> puro podían dar a<br />
luz a hijos dignos <strong>de</strong> realizar el servicio <strong>de</strong>l altar <strong>en</strong> Jerusalén. De nuevo<br />
vemos el íntimo lazo exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre la estratificación social y la religión;<br />
sólo formaban parte <strong>de</strong>l verda<strong>de</strong>ro Israel las familias que conservaban la<br />
pureza <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> <strong>de</strong>l pueblo, querida <strong>por</strong> Dios, tal como la había restablecido<br />
Esdras <strong>en</strong> su reforma.<br />
Pero el <strong>de</strong>recho que t<strong>en</strong>ían las familias legítimas a contraer alianzas<br />
matrimoniales con los sacerdotes no era su único privilegio. Todas las dignida<strong>de</strong>s,<br />
todos los puestos <strong>de</strong> confianza y todos los puestos públicos im<strong>por</strong>tantes<br />
estaban reservados a los israelitas <strong>de</strong> pl<strong>en</strong>o <strong>de</strong>recho 2. La prueba<br />
<strong>de</strong> la pureza <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> era exigida para llegar a ser miembro <strong>de</strong> los tribunales<br />
supremos 3, o sea, el Sanedrín 4 y uno <strong>de</strong> los tribunales <strong>de</strong> 23 miembros<br />
s, los cuales, según la Misná 6, t<strong>en</strong>ían el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> dictar s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cias<br />
capitales. Una fu<strong>en</strong>te más tardía 7 afirma que esta regla se ext<strong>en</strong>día incluso<br />
a los secretarios y alguaciles <strong>de</strong> los tribunales. La prueba <strong>de</strong> un orig<strong>en</strong><br />
puro era exigida a<strong>de</strong>más a los funcionarios <strong>de</strong> la comunidad 8 (hay que<br />
p<strong>en</strong>sar sobre todo <strong>en</strong> el consejo local, compuesto <strong>de</strong> siete miembros, <strong>de</strong><br />
I Qíd. IV 5; Sanh. IV 2; (Ar. II 4 y passim.<br />
, <strong>El</strong> pasaje más im<strong>por</strong>tante, Qid. IV 5, se expresa así: «No se indaga (sobre los<br />
antepasados <strong>de</strong> la esposa <strong>de</strong> un sacerdote o <strong>de</strong> un levita músico) a partir <strong>de</strong>l altar<br />
(si el padre <strong>de</strong> la esposa es sacerdote <strong>en</strong> funciones, la legitimidad <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong> está<br />
asegurada), ni a partir <strong>de</strong>l estrado (<strong>de</strong> los levitas cantores), ni a partir <strong>de</strong>l Sanedrín.<br />
y todos aquellos cuyos padres son conocidos como funcionarios públicos y recaudadores<br />
<strong>de</strong> limosnas, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> casar (a sus hijas) con sacerdotes sin que<br />
sea necesario un exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong>».<br />
3 Así se explica también que b. Shab. 139" pueda hablar <strong>de</strong> «familias <strong>de</strong> jueces».<br />
4 Qíd. IV 5; b. Qid. 76 b • 10 mismo <strong>en</strong> Hor. 1 4: prosélito, bastardo y esclavo<br />
<strong>de</strong>l templo no pued<strong>en</strong> formar parte <strong>de</strong>l tribunal (se trata <strong>de</strong>l Sanedrín [Hor. 1 5]).<br />
Tos. Sanh. IV 7 (421, 19s) constituye otro testimonio; esto es lo que allí se cu<strong>en</strong>ta:<br />
el ejemplar privado <strong>de</strong> la Torá que el rey <strong>de</strong>be poseer, según Dt 17,18-19, y <strong>en</strong> el<br />
que <strong>de</strong>be hacer la lectura <strong>en</strong> el templo <strong>en</strong> la fiesta <strong>de</strong> los Tabernáculos que sigue a<br />
un año sabático, ha sido corregido <strong>por</strong> «el tribunal <strong>de</strong> sacerdotes, <strong>de</strong> levitas y <strong>de</strong><br />
israelitas que pued<strong>en</strong> casar (a sus hijas) con sacerdotes». En j. Sanb. II 7, 20" 48<br />
(VI/1, 252) se dice: «el tribunal <strong>de</strong> los 71». Por consigui<strong>en</strong>te, s6lo los israelitas<br />
<strong>de</strong> orig<strong>en</strong> puro podían ser miembros <strong>de</strong>l Sanedrín.<br />
5 Sanh. IV 2, d. b. Sanh. 36 b ; b. Qíd. 76 b •<br />
6 G. Allon, Zur Erjorschung <strong>de</strong>r Halacha bei Philon: «Tarbiz» 5 (5694 = 1933<br />
1934) 28-36 y 241.246, <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> que, según Fil6n, s6lo el Gran<br />
Sanedrín <strong>de</strong> Jerusalén podía dictar s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cias capitales.<br />
7 j. Qid. IV 5, 65 d 49 (V/2, 283).<br />
• Qid. IV 5; j. Qid. IV 5, 65 d 48 (V/2, 283). Es verdad que, según b. Qid. 76\<br />
esto valía para Jerusalén. Cuando R. Sime6n b<strong>en</strong> Yosadac (hacia el 225 d. C.) recomi<strong>en</strong>da<br />
(b. Yoma 22 d ) no constituir como jefe <strong>de</strong> la comunidad más que a un<br />
hombre <strong>de</strong>l que cuelgue <strong>por</strong> <strong>de</strong>trás «una cesta ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> reptiles» (es <strong>de</strong>cir, que ti<strong>en</strong>e<br />
manchas <strong>en</strong> la sucesi6n <strong>de</strong> sus antepasados), se trata <strong>de</strong> un remedio radical contra<br />
la presunci6n; al mismo tiempo se <strong>de</strong>be dar a la comunidad ocasi6n <strong>de</strong> <strong>de</strong>sembarazarse<br />
<strong>de</strong> sus jefes <strong>de</strong>sagradables (10 que significa que, normalm<strong>en</strong>te, la condición<br />
para alcanzar dicha funci6n es una reglam<strong>en</strong>taria pureza <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>).<br />
las comunida<strong>de</strong>s locales) 9 Y a los hombres <strong>de</strong> confianza <strong>en</strong>cargados <strong>por</strong> la<br />
comunidad <strong>de</strong>l cuidado <strong>de</strong> las limosnas lO. En todos estos casos se examinaban<br />
las g~?ealogías antes ?e conce<strong>de</strong>r un cargo. No conocemos más que<br />
una exce~cIOn, l?or 10 ~emas dudosa: los .dos célebres escribas Shemaya<br />
y Abtalyo~ (hacia el ano 50 a. C.), el primero <strong>de</strong> los cuales era ciertam<strong>en</strong>te<br />
11 n;lembro ?el Sanedrín, .<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dían, según se dice, <strong>de</strong> prosélitos.<br />
~<strong>de</strong>mas, Ra?ban b<strong>en</strong> Gamaliel 11 .(hacia el 140 d. C.) afirma que, <strong>en</strong><br />
una epoca anterior, los contratos matrimoniales <strong>de</strong> las mujeres (<strong>de</strong> orig<strong>en</strong><br />
) 12 f d ,. d<br />
p~ro eran urna os urucam<strong>en</strong>te <strong>por</strong> sacer ates, levitas o israelitas <strong>de</strong><br />
orig<strong>en</strong> puro 13. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los hillelitas, los shammaítas no admitían<br />
<strong>en</strong> su casa <strong>de</strong> estudios, según se dice, más que a los hijos <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a familia<br />
14. Hay que m<strong>en</strong>cionar, finalm<strong>en</strong>te, que los es<strong>en</strong>ios inscribían conforme<br />
a su. orig<strong>en</strong> 15 a los miembros reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te llegados, concedi<strong>en</strong>do im<strong>por</strong>tancia<br />
al ord<strong>en</strong> establecido según el orig<strong>en</strong> 16.<br />
H~bía lugares <strong>en</strong> Pa~e~tin~ don<strong>de</strong> se procedía <strong>de</strong> modo particularm<strong>en</strong>te.<br />
exclUSIVO, don<strong>de</strong> los privilegios <strong>de</strong> los israelitas legítimos se <strong>en</strong>contraban<br />
mucho más ext<strong>en</strong>didos aún <strong>de</strong> 10 que hemos constatado hasta el pres<strong>en</strong>te.<br />
I:Ie al~uí lo q~e se cu<strong>en</strong>ta ~7 <strong>de</strong> Séforis, que fue sin duda la capital <strong>de</strong> Galilea<br />
al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong>l remado <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s Antipas: «R. Yosé (hacia el<br />
1~0 d. C.) ha dic,ho: 'Incluso aquel que ha sido reconocido 19 (como<br />
mlem?ro) <strong>en</strong> el antiguo gobierno <strong>de</strong> Séforis (pasa, sin más, <strong>por</strong> un israelita<br />
<strong>de</strong> onge!?, puro)' 20. R. Jananya b<strong>en</strong> Antígono ha dicho: 'Incluso aquel<br />
q.ue ha SI~O ,re~lutado p~r.a el c~mpo <strong>de</strong>l rey'». Este «campo <strong>de</strong>l rey» es,<br />
sin ~uda, idéntico al «VIeJO castillo <strong>de</strong> Séforis», <strong>de</strong>l que se habla <strong>en</strong> otro<br />
pasaje 21; habrá que buscarlo, <strong>por</strong> consigui<strong>en</strong>te, también <strong>en</strong> Séforis 22. En<br />
este caso, la indicación <strong>de</strong> R. Jananya habla <strong>de</strong> un tiempo <strong>en</strong> que <strong>en</strong> este<br />
castillo, hab.ía tropa judía 23 al servicio <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los príncipes herodianos.<br />
Desgr~clada~<strong>en</strong>te :sta;nos n;uy imperfectam<strong>en</strong>te informados para sab~~<br />
<strong>en</strong> que medida lo~ Judíos, bajo los príncipes herodianos, prestaron ser<br />
VICIO <strong>de</strong> armas. Es CIerto que la ley <strong>de</strong>l sábado, que prohibía atacar ese<br />
. " Sobre este consejo, d. Schürer, I1, 224-226; BilIerbeck, I1, 641s, y IV, 145.<br />
St/re pt 17,15, § 157 (45" 178, 46): «No se constituye como jefe <strong>de</strong> la comunidad<br />
a nadie 'que no sea tu hermano' (Dt 17,15)>>. Según b. B. B. 3", esta expresión excluye<br />
al prosélito.<br />
:: Qid. IV 5; j. Qíd. IV 5, 65 d 48 (V/2, 283); b. Pes. 49 b bar.<br />
An!. XVI 9,4, § 172-176; XV 1,1, § 4. <strong>El</strong> Samaias citado <strong>en</strong> Ant. XV 1,1,<br />
§.4, es ciertam<strong>en</strong>te Shemaya y no Sharnmay (Schürer, I1, 422-424' Schlatter Theologte,<br />
199, n. 1). ' ,<br />
;' Esta adición se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> j. Sanb, 1 2, 19' 9 (VI/1, 240) bar.<br />
3 Tos. Sanb. VII 1 (425, 1.2).<br />
14 ARN rec. B cap. 4, 14 b 25.<br />
15 Docum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Damasco XIV 3ss.<br />
16 1bid. XIV 6.<br />
17 Qid. IV 5.<br />
18 Schürer, I1, 211 y n, 496.<br />
: Ha~. que suprimir, con los mejores manuscritos, la palabra 'ed.<br />
2I Schurer, I1, 211, n. 495, ha dado la explicación exacta <strong>de</strong>l pasaje.<br />
22 (~:. IX 6; Tos. Shab. XIII 9 (129, 27).<br />
Buchler, Príester, 198, n. 2.<br />
23 Una guarnición pagana <strong>en</strong> el ~astillo <strong>de</strong> Séforis: Tos. Sahb. XIII 9 (129, 27).