07.05.2014 Views

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

306 Los israelitas <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> puro Las g<strong>en</strong>ealogías <strong>de</strong> laicos 307<br />

nales los sigui<strong>en</strong>tes: Le 3,27, Resá (originariam<strong>en</strong>te no era un nombre<br />

propio, sino un atributo <strong>de</strong> Zorobabel [= el príncipel ); v. 31, Meleá o<br />

M<strong>en</strong>ná (diptografía) 55; v. 33, Aminadab (falta con razón <strong>en</strong> B y sy:"?';<br />

10 añadió un com<strong>en</strong>tarista fundándose <strong>en</strong> los Set<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> 1 Cr 2,10 y <strong>en</strong><br />

Rur 4 19-20' el cual no compr<strong>en</strong>dió que el nombre sigui<strong>en</strong>te, Admin, <strong>en</strong><br />

Lc 3 :33 no 'era otra cosa que una forma abreviada <strong>de</strong> Aminadad) 56. A<strong>de</strong>más,'<br />

<strong>en</strong>' el v. 24, los nombres <strong>de</strong> Mathat y Leví son dudosos, pues Julio<br />

el Africano 57 (y probablem<strong>en</strong>te también Ir<strong>en</strong>eo) 58 no leyó, <strong>en</strong> este v. 24,<br />

estos dos nombres (1os cuales aparec<strong>en</strong> <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> el v. 29) 59. Por consigui<strong>en</strong>te,<br />

la g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Le podría no haber t<strong>en</strong>ido primitivam<strong>en</strong>te más<br />

que 72 nombres. Es dudoso, sobre todo, que Le haya hecho el cómputo<br />

<strong>de</strong> los nombres. En todo caso, si Le da también un s<strong>en</strong>tido simbólico al<br />

número <strong>de</strong> los antepasados <strong>de</strong> Jesús, se esperaría igualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> él una<br />

nota semejante a Mt 1,17.<br />

2. Mt aña<strong>de</strong> a su g<strong>en</strong>ealogía los nombres <strong>de</strong> cuatro mujeres (Mt 1,3:<br />

Tamar; 1,5: Rahab y Rut; 1,6: Betsabé), como tipos <strong>de</strong> María, e? la<br />

medida <strong>en</strong> que el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Dios se manifestó <strong>en</strong> ellas 60. Le no pro<strong>por</strong>ciona<br />

nada parecido.<br />

3. En su primera parte, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Abrahán a Zorobabel, Mt sigue 1 Cr.<br />

Por el contrario, la fu<strong>en</strong>te lucana no conoce aún los libros <strong>de</strong> las Crónicas<br />

61 como Escrituras Santas 62. Repres<strong>en</strong>ta, <strong>por</strong> tanto, una forma más<br />

antigua <strong>de</strong> la tradición.<br />

4. Un triple error se ha <strong>de</strong>slizado <strong>en</strong> Mt o <strong>en</strong> su fu<strong>en</strong>te: a) En la<br />

lista <strong>de</strong> los reyes <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> David, 1,8-9, Mateo omite tres nombres.<br />

y como indica la sigui<strong>en</strong>te confrontación, se <strong>de</strong>be a un error. Mt 1,8-9:<br />

Ioram-Odsias-Ioacham. 1 Cr 3,11-12: Ioram-Odsías (A V; Odseia B;<br />

Ochodsia[ s] muchos)-Ioas-Amasias-Odsias (rec<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> Luciano; Adsarias<br />

A; Adsaria B)-Ioatham 63. b) A causa <strong>de</strong> la semejanza <strong>de</strong> los nombres<br />

<strong>de</strong> Joaquín y joakín, ha sido omitido el primero <strong>de</strong> estos dos reyes 64 <strong>en</strong><br />

55 A. Schlatter, Das Evangelium <strong>de</strong>s Lukas (Stutrgart 1931) 218.<br />

56 Cf. G. Kuhn, Die Gesehleehtsregister [esu bei Lukas und Matthiius naeh<br />

ibrer Herkunft untersueht: ZNW 22 (1923) 217, n. 2.<br />

57 Citado <strong>por</strong> Eusebio, Hist. Eecl. 1 7,5.<br />

58 Ya que sólo cu<strong>en</strong>ta 72 nombres.<br />

5' A. Schlarter, Das Evangelium <strong>de</strong>s Lukas (Stuttgart 1931) 218.<br />

60 Cf. E. Klostermann, Das Matthiiusevangelium (Tubinga '1927) p. 2; A. Schlatter,<br />

Der Evangelist Matthiius (Stuttgart 1929) 2s. Opinión difer<strong>en</strong>te <strong>en</strong> G. Kittel,<br />

arto Thamar ktl, <strong>en</strong> Theol. Worterbueh zum N. T. III (1938) ls.<br />

61 La canonización <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> las Crónicas tuvo lugar <strong>en</strong> Palestina <strong>en</strong>tre<br />

el 20 a. C. (terminus post quem ) y el 60 d. C. (terminas ante quem ), d. Schlatter,<br />

Tbeologie, 131, n. 2.<br />

6' En páginas inmediatas estudiaremos este problema y la total diverg<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

las g<strong>en</strong>ealogías <strong>de</strong> Lc 3 y 1 Cr 3.<br />

63 <strong>El</strong> error podría también remontarse a la primitiva forma semítica (qu7 <strong>de</strong>be<br />

ser supuesta, véase la nota sigui<strong>en</strong>te) <strong>de</strong> la g<strong>en</strong>ealogía: <strong>en</strong> el texto hebraico <strong>de</strong><br />

2 Cr 22,6 (como <strong>en</strong> la g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Mt), 'Ajazyahú y

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!