Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo BÃblico
Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo BÃblico
Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo BÃblico
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
306 Los israelitas <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> puro Las g<strong>en</strong>ealogías <strong>de</strong> laicos 307<br />
nales los sigui<strong>en</strong>tes: Le 3,27, Resá (originariam<strong>en</strong>te no era un nombre<br />
propio, sino un atributo <strong>de</strong> Zorobabel [= el príncipel ); v. 31, Meleá o<br />
M<strong>en</strong>ná (diptografía) 55; v. 33, Aminadab (falta con razón <strong>en</strong> B y sy:"?';<br />
10 añadió un com<strong>en</strong>tarista fundándose <strong>en</strong> los Set<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> 1 Cr 2,10 y <strong>en</strong><br />
Rur 4 19-20' el cual no compr<strong>en</strong>dió que el nombre sigui<strong>en</strong>te, Admin, <strong>en</strong><br />
Lc 3 :33 no 'era otra cosa que una forma abreviada <strong>de</strong> Aminadad) 56. A<strong>de</strong>más,'<br />
<strong>en</strong>' el v. 24, los nombres <strong>de</strong> Mathat y Leví son dudosos, pues Julio<br />
el Africano 57 (y probablem<strong>en</strong>te también Ir<strong>en</strong>eo) 58 no leyó, <strong>en</strong> este v. 24,<br />
estos dos nombres (1os cuales aparec<strong>en</strong> <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> el v. 29) 59. Por consigui<strong>en</strong>te,<br />
la g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Le podría no haber t<strong>en</strong>ido primitivam<strong>en</strong>te más<br />
que 72 nombres. Es dudoso, sobre todo, que Le haya hecho el cómputo<br />
<strong>de</strong> los nombres. En todo caso, si Le da también un s<strong>en</strong>tido simbólico al<br />
número <strong>de</strong> los antepasados <strong>de</strong> Jesús, se esperaría igualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> él una<br />
nota semejante a Mt 1,17.<br />
2. Mt aña<strong>de</strong> a su g<strong>en</strong>ealogía los nombres <strong>de</strong> cuatro mujeres (Mt 1,3:<br />
Tamar; 1,5: Rahab y Rut; 1,6: Betsabé), como tipos <strong>de</strong> María, e? la<br />
medida <strong>en</strong> que el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Dios se manifestó <strong>en</strong> ellas 60. Le no pro<strong>por</strong>ciona<br />
nada parecido.<br />
3. En su primera parte, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Abrahán a Zorobabel, Mt sigue 1 Cr.<br />
Por el contrario, la fu<strong>en</strong>te lucana no conoce aún los libros <strong>de</strong> las Crónicas<br />
61 como Escrituras Santas 62. Repres<strong>en</strong>ta, <strong>por</strong> tanto, una forma más<br />
antigua <strong>de</strong> la tradición.<br />
4. Un triple error se ha <strong>de</strong>slizado <strong>en</strong> Mt o <strong>en</strong> su fu<strong>en</strong>te: a) En la<br />
lista <strong>de</strong> los reyes <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> David, 1,8-9, Mateo omite tres nombres.<br />
y como indica la sigui<strong>en</strong>te confrontación, se <strong>de</strong>be a un error. Mt 1,8-9:<br />
Ioram-Odsias-Ioacham. 1 Cr 3,11-12: Ioram-Odsías (A V; Odseia B;<br />
Ochodsia[ s] muchos)-Ioas-Amasias-Odsias (rec<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> Luciano; Adsarias<br />
A; Adsaria B)-Ioatham 63. b) A causa <strong>de</strong> la semejanza <strong>de</strong> los nombres<br />
<strong>de</strong> Joaquín y joakín, ha sido omitido el primero <strong>de</strong> estos dos reyes 64 <strong>en</strong><br />
55 A. Schlatter, Das Evangelium <strong>de</strong>s Lukas (Stutrgart 1931) 218.<br />
56 Cf. G. Kuhn, Die Gesehleehtsregister [esu bei Lukas und Matthiius naeh<br />
ibrer Herkunft untersueht: ZNW 22 (1923) 217, n. 2.<br />
57 Citado <strong>por</strong> Eusebio, Hist. Eecl. 1 7,5.<br />
58 Ya que sólo cu<strong>en</strong>ta 72 nombres.<br />
5' A. Schlarter, Das Evangelium <strong>de</strong>s Lukas (Stuttgart 1931) 218.<br />
60 Cf. E. Klostermann, Das Matthiiusevangelium (Tubinga '1927) p. 2; A. Schlatter,<br />
Der Evangelist Matthiius (Stuttgart 1929) 2s. Opinión difer<strong>en</strong>te <strong>en</strong> G. Kittel,<br />
arto Thamar ktl, <strong>en</strong> Theol. Worterbueh zum N. T. III (1938) ls.<br />
61 La canonización <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> las Crónicas tuvo lugar <strong>en</strong> Palestina <strong>en</strong>tre<br />
el 20 a. C. (terminus post quem ) y el 60 d. C. (terminas ante quem ), d. Schlatter,<br />
Tbeologie, 131, n. 2.<br />
6' En páginas inmediatas estudiaremos este problema y la total diverg<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />
las g<strong>en</strong>ealogías <strong>de</strong> Lc 3 y 1 Cr 3.<br />
63 <strong>El</strong> error podría también remontarse a la primitiva forma semítica (qu7 <strong>de</strong>be<br />
ser supuesta, véase la nota sigui<strong>en</strong>te) <strong>de</strong> la g<strong>en</strong>ealogía: <strong>en</strong> el texto hebraico <strong>de</strong><br />
2 Cr 22,6 (como <strong>en</strong> la g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Mt), 'Ajazyahú y