07.05.2014 Views

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

Jerusalén en Tiempos de Jesús, por Joachim ... - El Mundo Bíblico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

380<br />

Situación social <strong>de</strong> la mujer<br />

Situación social <strong>de</strong> la mujer 381<br />

le daba el co~trato matrimonial, ,ke:~bbah: fijaba la suma que había que<br />

pagar ~ la m~Jer <strong>en</strong> caso <strong>de</strong> separacion o <strong>de</strong> muerte <strong>de</strong>l marido 84. «¿Cuál<br />

es la ~fer<strong>en</strong>ci~ <strong>en</strong>tre u?a esposa y un~ concubina? R. Meír (hacia el 150<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Cristo) <strong>de</strong>cía: La esposa n<strong>en</strong>e un contrato matrimonial, y la<br />

concubina no» 85.<br />

En la vida conyugal,. es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l matrimonio, la mujer t<strong>en</strong>ía<br />

el <strong>de</strong>recho. <strong>de</strong> ser sosteruda <strong>por</strong> su marido, pudi<strong>en</strong>do exigir su aplicación<br />

ante ~os tribunales 86. ~l marido t<strong>en</strong>ía que asegurarle alim<strong>en</strong>tación, vestido<br />

y aloJami<strong>en</strong>to. y cumplir el <strong>de</strong>ber conyugal; a<strong>de</strong>más estaba obligado a rescatar<br />

a su mujer <strong>en</strong> caso <strong>de</strong> ev<strong>en</strong>tual cautiverio fíI, a procurarle medicam<strong>en</strong>tos<br />

<strong>en</strong> caso <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermedad 8S y la sepultura <strong>en</strong> su muerte: incluso el más<br />

pobre esta~a obligado a procurarse al m<strong>en</strong>os dos flautistas y una plañi<strong>de</strong>ra;<br />

a<strong>de</strong>mas, don<strong>de</strong> era costumbre hacer un discurso fúnebre <strong>en</strong> el <strong>en</strong>tierro<br />

<strong>de</strong> las mujeres, t<strong>en</strong>ía también que proveerlo 89.<br />

Los <strong>de</strong>beres <strong>de</strong> la esposa consistían <strong>en</strong> primer lugar <strong>en</strong> at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a las<br />

n~.cesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la casa. Debía moler, coser, lavar, cocinar, amamantar a los<br />

hijos, hacer la cama <strong>de</strong> su marido y, <strong>en</strong> comp<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> su sust<strong>en</strong>to 90 elaborar<br />

la ~ana (hilar y tejer) 91; otros añadían el <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> prepararle la copa<br />

a .su mando, <strong>de</strong> lavarle la cara, las manos y los pies 92. La situación <strong>de</strong> sirvi<strong>en</strong>ta<br />

<strong>en</strong> q~e ~e <strong>en</strong>contraba la mujer fr<strong>en</strong>te a su marido se expresa ya <strong>en</strong><br />

esta~ prescripciones: pero los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong>l esposo llegaban aún más allá.<br />

Podía re~vmdicar lo que su mujer <strong>en</strong>contraba 93, así como el producto <strong>de</strong><br />

~u trabajo manual, y t<strong>en</strong>ía el <strong>de</strong>recho 94 <strong>de</strong> anular sus votos 95. La mujer<br />

estaba obligada a obe<strong>de</strong>cer a su marido como a su dueño (el marido<br />

era ~am~do rab) y esta obedi<strong>en</strong>cia era un <strong>de</strong>ber religioso 96. Este <strong>de</strong>ber <strong>de</strong><br />

obedi<strong>en</strong>cia era tal, que el marido podía obligar a su mujer a hacer votos;<br />

~e~o los votos que ~o~ían a la mu!~r <strong>en</strong> una situación indigna daban a esta<br />

última <strong>de</strong>recho a exigtr la separacron ante el tribunal <strong>en</strong>. También las rela-<br />

.. Billerbeck II, 387-392. La suma comJ?r<strong>en</strong>dí~, .a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una tasa básica (con<br />

suplem<strong>en</strong>tos), la dote a<strong>por</strong>tada <strong>por</strong> la mujer (distinta <strong>de</strong> los bi<strong>en</strong>es extradotales<br />

d. supra, p. 378, n. 7,3). <strong>El</strong> marido t<strong>en</strong>í~. que respon<strong>de</strong>r, mediante una hipotec~<br />

ge~eral <strong>de</strong> todos sus bi<strong>en</strong>es, <strong>de</strong> la suma fijada <strong>en</strong> el contrato matrimonial, b. Ket.<br />

82 bar.; Ket. IV 7; Yebo VII 1. Esta reglam<strong>en</strong>tación ha sido influida sin duda<br />

<strong>por</strong> el <strong>de</strong>recho hel<strong>en</strong>ístico (constataciones para el Egipto <strong>de</strong> la época ptolornaica y<br />

ro~~.a <strong>en</strong> A. Gu1ak, Urkund<strong>en</strong>wes<strong>en</strong> im Talmud, 57s).<br />

J. Ket. V 2, 29 d 16 (V/1, 69), d. b. Sanb. 21".<br />

.. b. Ket. 77", 107".<br />

: Ket. IV 4.8-9; Tos. Ket. IV 2 (264, 7).<br />

Ket. IV 9.<br />

: Tos. Ket. !V 2 (264, 7); Ket. IV 4.<br />

-J, b. Ket. 58 .<br />

.91 Ket. V 5. En V 9 s~ prescribe inclus~ una medida semanal <strong>de</strong> tejido que la<br />

~~J er <strong>de</strong>l pobre <strong>de</strong>be realizar; sólo se dismmuye cuando la mujer amamanta a un<br />

hi<br />

~o.<br />

~:b. Ket. 61', d. 4\ .96". .<br />

p. 35f.· M. I 5: la mujer <strong>en</strong> este punto es Igual al esclavo pagano, véase supra,<br />

94 En virtud <strong>de</strong> Nm 30,7.9.<br />

95 Y,b. X 1.<br />

lO Josefo, CAp. II 24, S'201.<br />

,., Ket, VII Iss, véase supra; p. 3205.<br />

ciones <strong>en</strong>tre los hijos y los padres estaban <strong>de</strong>terminadas <strong>por</strong> la obedi<strong>en</strong>cia<br />

que la mujer <strong>de</strong>bía a su marido; los hijos estaban obligados a colocar el<br />

respeto <strong>de</strong>bido al padre <strong>por</strong> <strong>en</strong>cima <strong>de</strong>l respeto <strong>de</strong>bido a la madre, pues la<br />

madre, <strong>por</strong> su parte, estaba obligada a un respeto semejante hacia el padre<br />

<strong>de</strong> sus hijos 98. En caso <strong>de</strong> peligro <strong>de</strong> muerte, había que salvar primero<br />

al marido 99.<br />

Hay dos hechos significativos respecto al grado <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la<br />

mujer con relación a su marido.<br />

a) La poligamia estaba permitida 100. La esposa, <strong>por</strong> consigui<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong>bía tolerar la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> concubinas junto a ella. Ciertam<strong>en</strong>te, no se<br />

pue<strong>de</strong> omitir que, <strong>por</strong> razones pecuniarias, la posesión <strong>de</strong> varias mujeres<br />

no era muy frecu<strong>en</strong>te. Siempre oímos hablar <strong>de</strong> maridos que tomaban una<br />

segunda mujer cuando no se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dían con la primera y no podían repudiarla<br />

<strong>por</strong> la elevada suma <strong>de</strong>l contrato matrimonial 101. Hay una constatación<br />

que constituye una refer<strong>en</strong>cia numérica para <strong>de</strong>terminar la frecu<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> la poligamia: <strong>en</strong> 1927, <strong>en</strong> la localidad <strong>de</strong> Artas, 'cerca <strong>de</strong> Belén,<br />

sobre un total <strong>de</strong> 112 hombres casados, doce t<strong>en</strong>ían varias mujeres, o sea,<br />

<strong>en</strong> números redondos, ellO <strong>por</strong> 100; once t<strong>en</strong>ían dos y uno tres 102. Naturalm<strong>en</strong>te,<br />

estas cifras hay que tomarlas como punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia y no<br />

aplicarlas sin más a la época <strong>de</strong> Jesús.<br />

b) <strong>El</strong> <strong>de</strong>recho al divorcio estaba exclusivam<strong>en</strong>te 103 <strong>de</strong> parte <strong>de</strong>l<br />

hombre; los pocos casos <strong>en</strong> que la mujer t<strong>en</strong>ía <strong>de</strong>recho a exigir la anulación<br />

jurídica <strong>de</strong>l matrimonio han sido m<strong>en</strong>cionados anteriorm<strong>en</strong>te (págs.<br />

320s). En la época <strong>de</strong> Jesús (Mt 19,3), los shammaítas discutían con los<br />

hillelitas acerca <strong>de</strong> la exégesis <strong>de</strong> Dt 24,1, don<strong>de</strong> se m<strong>en</strong>ciona como razón<br />

que permite al hombre <strong>de</strong>spedir a su mujer el caso <strong>de</strong> que éste <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre<br />

<strong>en</strong> ella «algo vergonzoso», 'erwat dabar. Los hillelitas, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la<br />

exégesis <strong>de</strong> los shammaítas concordante con el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l texto, explicaban<br />

este pasaje <strong>de</strong> la forma sigui<strong>en</strong>te: 1.0, una impudicia C<strong>en</strong>oat) <strong>de</strong> la<br />

mujer, y 2.°, cualquier cosa (dabar) que <strong>de</strong>sagra<strong>de</strong> al marido le dan <strong>de</strong>recho<br />

á <strong>de</strong>spedir a su mujer 104. Así, pues, la opinión hillelita reducía a pl<strong>en</strong>o<br />

9. b. Qid. 31", afirmación <strong>de</strong> R. <strong>El</strong>iezer (hacia el 90 d. C.); Ker. VI 9.<br />

99 Hor. III 7. Excepto cuando la castidad <strong>de</strong> la mujer está am<strong>en</strong>azada (ibid.),<br />

100 Véanse supra, pp. 106, 112s, testimonios <strong>de</strong> poligamia <strong>en</strong> Jerusalén. Cf. Sch1atter,<br />

Tbeologie, 165. La viol<strong>en</strong>ta lucha contra la poligamia <strong>por</strong> parte <strong>de</strong> los es.<strong>en</strong>ios<br />

emigrados <strong>de</strong> Jerusalén (Doc. Damasco IV 21 ypassim) es una prueba <strong>de</strong> su exist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> Jerusalén. En Mc 10,6-9,Jesús parece apuntar, rechazándola, a la poligamia: <strong>en</strong><br />

Mc 10,6 (Mt 19,4) cita Gn 1,27, es <strong>de</strong>cir, el mismo pasaje <strong>en</strong> que se apoya el Doc.<br />

<strong>de</strong> Dampsco IV 21 para rechazar la poligamia; <strong>en</strong> Mc 10,8 (Mt 19,5) cita Gn 2,24<br />

bajo su' forma antipoligámica, es <strong>de</strong>cir, .con las palabras boi duo, que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />

sólo <strong>en</strong> la versi6n <strong>de</strong> los LXX, la Siríaca, la Vulgata y el Targum <strong>de</strong>l Pseudo-Jonatán;<br />

d. J. Leipoldt, [esus und die Frau<strong>en</strong> (Leípzig 1921) 60.<br />

101 b. Yeb.6}". Véase a<strong>de</strong>más injra, p. 383, n. 114.<br />

101 H. Granqvist, Ma"iage Conditions in a Palestinian Village II (Helsinkí 1935)<br />

205.<br />

UD Cuando Salomé, hermana <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s el Gran<strong>de</strong>, <strong>en</strong>vió el libelo <strong>de</strong> divorcio a<br />

su marido, Costábaro (Ant. XV 7,19, § 259s), actuaba, como expresam<strong>en</strong>te constata<br />

Iosefo, <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> las leyes judías, las cuales sólo concedían al marido el <strong>de</strong>recho<br />

<strong>de</strong> dar libelo <strong>de</strong> divorcio.<br />

!CM Si/ré Dt 24,1, § 269 (51" 23); b. Git. 90" bar.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!