24.08.2013 Views

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

. 2: a[n = ejavn 275 (cf. r. 9). De uitgevers geven aan dat ejavn soms bijna synoniem is met<br />

o{tan 276 . Dat is m.i. hier mogelijk ook zo, want een tijdbepalende zin is hier meer op zijn<br />

plaats dan een voorwaardelijke zin : "Wanneer de brief je bereikt" (tijdbepalende zin met<br />

toekomstig feit) is hier logischer dan "Als de brief je bereikt" (voorwaardelijke zin). Hetzelfde<br />

geldt dan ook voor r. 9.<br />

r. 4: ajfei (=ajfivei) betekent hier ajfistatai 277 .<br />

r. 4-5: Serapous tracht blijkbaar voordeel te halen uit de afwezigheid van Pompeius 278 .<br />

r. 5: ceimavzw (lett. 'stormen') heeft hier een overdrachtelijke betekenis: 'kwellen,<br />

lastigvallen' 279 .<br />

r. 6-9: De uJpomnhvmata betreffen mogelijk de transactie van eigendom waarop de<br />

verkooptaks of ejgkuvklion had moeten betaald worden waneer de financiële transacties<br />

geregistreerd werden 280 . Argyrios was onderzoek gaan uitvoeren in het kantoor waar deze<br />

transacties opgetekend werden en hij had vastgesteld dat er geen verkooptaks was betaald.<br />

Bijgevolg waren de transacties ongeldig en dient Serapous nu een klacht in. Serapous<br />

benadrukt dat er twee "memoranda" waren, klaarblijkelijk in de veronderstelling dat het<br />

tweede memorandum haar claim zou bewijzen 281 . Zonder verdere context kunnen we echter<br />

weinig opmaken uit deze passage. Eitrem en Amundsen concluderen bijgevolg m.i.<br />

correct 282 : "Pompeius knew what it all meant - we are left to speculate."<br />

r. 8: ejkkurovw staat niet in LSJ en geen enkele vorm van dit werkwoord vinden we terug in de<br />

DDBDP of in de WörterListe. De uitgevers denken aan 'met nadruk bevestigen, in zijn geheel<br />

bekrachtigen'. Een van de betekenissen van kurovw is immers 'bevestigen, bekrachtigen'.<br />

ejkkurovw verhoudt zich dan tot ajkurovw (= ongeldig verklaren) zoals ejkdhlovw ajdhlovw,<br />

ejkkarpevw ajkarpevw, ejkkoswevw ajkosmevw, ejkmeivrowai ajmeivromai, ejktimavw<br />

ajtimavw, ejkfanivzw ajfanivzw, etc. 283 . Dit lijkt ons overtuigend.<br />

275<br />

S. EITREM - L. AMUNDSEN (1951), p. 180 comm. Bij r. 2.<br />

276<br />

S. EITREM - L. AMUNDSEN (1951), p. 180 opm. bij r. 2 met referenties waar ejavn = o{tan. Cf. ook J.L.<br />

WHITE (1986), p. 144 comm. bij r. 2.<br />

277<br />

S. EITREM - L. AMUNDSEN (1951), p. 180 opm. bij r. 4.<br />

278<br />

S. EITREM - L. AMUNDSEN (1951), p. 180. Cf. ook J.L. WHITE (1986), p. 144.<br />

279<br />

Cf. S. EITREM - L. AMUNDSEN (1951), p. 180, opm. bij r. 5.<br />

280<br />

J.L. WHITE (1986), p. 143.<br />

281<br />

S. EITREM - L. AMUNDSEN (1951), p. 180 opm. bij r. 6; Cf. ook J.L. WHITE (1986), pp. 143-144.<br />

282<br />

S. EITREM - L. AMUNDSEN (1951), p. 180 opm. bij r. 6.<br />

100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!