24.08.2013 Views

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

. 17-18: De uitgevers geven in hun inleiding tot P. Mert. II 63 aan dat jOnomastou' een<br />

zoon is van Pompeius 332 . Ze baseren zich daarvoor op r. 31: tw'i patriº jWnïoïmïavïsïtïoïuï. Deze<br />

lezing is ten eerste helemaal niet zeker, zoals de uitgevers overigens zelf aangeven 333 . Ten<br />

tweede, indien de lezing correct is, denken we niet dat we uit deze drie woorden zonder<br />

context kunnen afleiden dat Onomastos een zoon is van Pompeius.<br />

Onomastos is overigens een weinig voorkomende naam 334 .<br />

r. 19: eujcwvmetav se i{na kalw'" e[chn: Het gaat hier bijna zeker om een vermenging van<br />

twee constructies door de scriba, gezien de talrijke andere grammatica- en spellingsfouten.<br />

De meest voor de hand liggende verbetering verbetert e[chn natuurlijk tot e[cein. Anderzijds<br />

is het niet uitgesloten dat we moeten verbeteren tot e[ch/". Bij i{na verwacht je immers<br />

normaal een bijwoordelijke bijzin van doel, precies zoals de volgende zin geconstrueerd is,<br />

met ejpilavqh/" als werkwoord van de bijwoordelijke bijzin van doel. Ons lijkt de tweede<br />

reconstructie dan ook de meest waarschijnlijke (cf. kritisch apparaat).<br />

De betekenis is overigens duidelijk: Herennia wenst dat het haar vader goed gaat.<br />

r. 21: Grammaticaal kan kovmisai zowel een infinitief aorist actief zijn als een imperatief aorist<br />

mediaal 2° enk. De imperatief aorist lijkt me hier het meest geschikt 335 .<br />

r. 22-23: Syrion is één van de twee bekende zonen van Pompeius, naast Pompeius junior.<br />

Cf. ook deel 2.5.2.4.1 en 2.5.2.5 en de stamboom in bijlage.<br />

r. 23-24: De ruimte (ongeveer ter grootte van drie regels) die tussen r. 23 en 24 opengelaten<br />

werd, was waarschijnlijk bedoeld voor een briefje van Pompeius' zoon Syrion, die mogelijk<br />

nog een kind was. Het briefje, indien ooit geschreven, is niet bewaard 336 . White ziet op de<br />

foto van de tekst enkele vage tekens "about one-third of the way over beneath the written<br />

lines of tekst 337 ". Deze vinden wij echter niet terug 338 .<br />

332<br />

J.W.B. BARNS - H.I.BELL - B.R.REES (1959), in P. Mert. II 63, p. 42. J.L WHITE (1986), p. 140 sluit zich<br />

hierbij aan.<br />

333<br />

J.W.B. BARNS - H.I.BELL - B.R.REES (1959), in P. Mert. II 63, p. 45, opm. bij r. 17.<br />

334<br />

Slechts tweemaal in het Namenbuch van Preisigke. De DDBDP citeert slechts 13 papryi (driemaal is de lezing<br />

onzeker) waarin de naam Onomastos voorkomt; geen enkele ervan komt uit de eerste eeuw.<br />

335<br />

Cf. ook de vertaling van J.L. WHITE (1986), p. 141.<br />

336<br />

Cf. ook J.L. WHITE (1986), p. 141.<br />

337<br />

J.L. WHITE (1986), p. 141.<br />

338<br />

J.L. WHITE (1986), p. 141 geeft toe dat zolang de door hem vermoede tekens niet bevestigd worden door een<br />

lezing vanop het origineel, de verwijzing naar de brief van Syrion onduidelijk blijft.<br />

114

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!