HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis
HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis
HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
. 6: De meest recente en uitvoerige synthese van de term ei[sodo" kaiº e[xodo" komt van G.<br />
HUSSON (1983), pp. 65-72. De hier vermelde gegevens komen van deze studie.<br />
In de Romeinse en Byzantijnse periode komt het termenpaar heel frequent voor, zowel in het<br />
enkel- als meervoud. De expressie duidt concreet op een soort van nauwe gang of passage<br />
die toegang geeft tot het huis of tot het terrein (waar het huis opstaat) of die rechtstreeks<br />
uitgeeft op de straat. Zelfs in het enkelvoud betekent de formule niet zozeer een aparte inen<br />
uitgang maar één enkele passage langs dewelke men binnengaat én buitengaat. Husson<br />
vertaalt dan ook als "l'entrée-et-sortie".<br />
De formule ei[sodo" kaiº e[xodo" heeft echter ook een juridische betekenis. Het is een<br />
servituut, een recht op doorgang. Ei[sodo" kaiº e[xodo" kan dus zowel verwijzen naar een<br />
juridisch begrip als naar een concrete realiteit. Vandaar de moeilijkheid om een zo<br />
ingewikkeld begrip correct te vertalen (cf. onze vertaling). In een aantal contracten wordt het<br />
huis verkocht suºn eijsovdoi" kaiº ejxovdoi" en Husson denkt dat het hier (niet noodzakelijk)<br />
om een huis met meerdere ingangen gaat. Het meervoud duidt er veeleer op dat alle rechten<br />
van toegang en uitgang gegarandeerd zijn. In deze context kan men ook P. Oxy. I 99. r. 15-<br />
16 citeren: tw'n eijsovdwn pasw'n kaiº ejxovdwn (55 n. C.).<br />
r. 7: De uitdrukking prosdeomevnh" ejpiskeuh'" komt voor in andere verwijzingen naar<br />
gebouwen, van de tijd van de Ptolemaeën tot de Byzantijnse periode 114 .<br />
r. 7-8: Het werkwoord pareisfevrw is in de betekenis "opperen, voorstellen, aanbieden" al<br />
bekend in de klassieke periode 115 . In P. Tebt. I 38 r. 12 krijgt het woord een nieuwe<br />
betekenis, namelijk "smokkelen", maar die betekenis is hier onmogelijk 116 .<br />
r. 8: Dapavna" en ajnhlwvmata zijn synoniemen. jAnhlwvmata in plaats van ajnalwvmata<br />
komt frequent voor 117 .<br />
r. 8: Dieuluthvkasin staat via e[tïiï deº kaiº in verbinding met pareisenhvnucen. Het is een<br />
constructio ad sensum, vermits e{kasto" aujtw'n inhoudelijk een meervoud is, maar<br />
grammaticaal een werkwoord in het enkelvoud moet krijgen 118 .<br />
114 A. TRAVERSA (1961), p. 104 comm. bij r. 7.<br />
115 A. TRAVERSA (1961), p. 104 comm. bij r. 7-8.<br />
116 A. TRAVERSA (1961), p. 104 comm. bij r. 7-8.<br />
117 A. TRAVERSA (1961), p. 104 comm. bij r. 8.<br />
118 A. TRAVERSA (1961), p. 104 comm. bij r. 8.<br />
51