HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis
HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis
HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Commentaar:<br />
Recto:<br />
r. 1: Thaubas, Pompeius’ dochter en de auteur van deze brief, komt nergens anders voor in<br />
het archief. Ze blijkt zich, net als Herennia, ook weer op een andere plaats te bevinden dan<br />
de rest van de familie. Het duidt eens te meer op de geografische spreiding van deze<br />
familie 347 .<br />
r. 5: M.i. moet men op r. 5 niet JErennivan lezen, maar JHrennivan. Op de foto zie je immers<br />
een grote gelijkenis tussen de eerste letter van dit woord en de h van bv. thºn in de regel<br />
erboven, eerder dan met de e in bv. r. 8 (ejvteken).<br />
r. 7-8: LSJ s.v. wjmotokevw leert ons dat dit werkwoord nog op twee andere plaatsen voorkomt<br />
en de betekenis "voortijdig ter wereld brengen, een miskraam hebben" heeft. Prof. Vandorpe<br />
wees me erop dat wjmotokhtou' geen vorm van het werkwoord wjmotokevw is, maar een<br />
afgeleide vorm ervan. Is het misschien identiek met wjmotovko", een adjectief dat LSJ vertaalt<br />
als "bringing forth immature offspring"?<br />
r. 4-8: Youtie stelt voor om enkel de infinitief teteleuthkevnai bij diaº toº te plaatsen en<br />
eujthch'sqai dus niet op dezelfde hoogte te zien als teteleuthkevnai, maar integendeel te<br />
associëren met tw/ ' Faw'fi th'i ejnavthi ajp& wjmotokhtou'. Eujjthch'sqai<br />
is dan een fout van<br />
de scriba voor eujtuvchtai. De moeilijkheid is dan dat eujtucevw normaal niet met een<br />
persoon als onderwerp in het passief voorkomt. LSJ citeert immers slechts één voorbeeld:<br />
Iamblichus, De vita Pythagorica, 2.9. Indien men aanneemt dat Thaubas eenzelfde<br />
zinsconstructie maakte als Iamblichus met een persoonlijk (dus geen zakelijk) onderwerp bij<br />
een passieve vorm van eujtucevw, dan is het probleem opgelost en krijgt men de<br />
bovenstaande vertaling 348 . Daaruit volgt dan dat Herennia op 13 Phaophi (= 10 oktober 64)<br />
overleed en niet op 9 Phaophi (6 oktober 64), zoals de uitgever verkeerdelijk aangaf 349 .<br />
r. 13: Het stadje Alabanthis ligt in het noordoosten van het Fajoem, in het district van<br />
Herakleides. Het dorpje verschijnt 79 keer in 61 papyri tussen de derde eeuw v. C. en de<br />
346 Deze verbetering vinden we niet terug in de BL.<br />
347 Cf. ook S. DARIS (1984), p. 79.<br />
348 H.C. YOUTIE (1958), pp. 374-376.<br />
349 A. BATAILLE (1939), p. 157, vertaling P. Fouad 75.<br />
119