24.08.2013 Views

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

HET ARCHIEF VAN LUCIUS POMPEIUS NIGER - E-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

aangifte die we hier voor ons hebben niet de originele aangifte zijn, maar wel een<br />

gecertificeerde kopie.<br />

3.1.1.7 Wat kunnen we afleiden m.b.t. de herkomst van tekst VII B<br />

(en van het archief) aan de hand van de censusaangifte?<br />

De aangiftes die gericht zijn aan meerdere personen, komen over het algemeen enkel voor<br />

in aangiftes uit de Arsinoïtische gouw 567 . De verklaringen aan meerdere personen van overal<br />

in de Arsinoïtesgouw dragen alle de handtekening van officiële ambtenaren die het<br />

document certificeren. Ook in tekst VII B r. 41-44 vinden we dit terug.<br />

Aangiftes waren in hoge mate gestandaardiseerd, maar niet volledig uniform. Er waren<br />

verschillen van gouw tot gouw 568 . Zo gebruikt ante 132/133 geen enkele aangifte uit<br />

Oxyrhynchus voor de aangifte van eigendom de formule uJpavrcei tw/ ' dei'ni …<br />

ajpogravfomai. Deze formule is enkel bekend uit Arsinoë en de Arsinoïtische gouw en komt<br />

ook in onze papyrus voor 569 .<br />

Ook de verschillen met de eerste-eeuwse censusaangiftes uit Oxyrhynchus springen in het<br />

oog. Geen enkele andere eerste-eeuwse aangifte uit Oxyrhynchus heeft een certificatie<br />

onderaan 570 . De lange en uitgewerkte eed in P. Oxy. II 255 (47/48 n. C.) en 361 (75/76 n. C.)<br />

ontbreekt in tekst VII B 571 .<br />

Een volgend argument is tekst VII C r. 54-56 (cf. deel 3.2 voor deze eigendomsaangifte).<br />

Oxyrhynchus wordt hier aangeduid met de term ejn th/ 'ï mhtropovlei tou' jOxurugceivtou.<br />

Dit is niet de gewone manier om de stad Oxyrhynchus aan te duiden. Dat gebeurt steeds in<br />

de vorm jOxuruvgcwn povli". Misschien ga ik nu te ver in mijn interpretatie, maar de vertaling<br />

"in de metropolis van de Oxyrhynchitische gouw" doet er m.i. meer aan denken dat de tekst<br />

opgesteld werd in een andere gouw, nl. de Arsinoïtische.<br />

567<br />

R.S. BAGNALL - B.W. FRIER (1994), p. 21. Aangiftes van andere gouwen dan de Arsinoïtische zijn "in the<br />

main" geadresseerd aan één ontvanger. Ze dragen handtekeningen van de aangever maar nooit officiële<br />

certificaties zoals in tekst VII B. Cf. R.S. BAGNALL - B.W. FRIER (1994), p. 21. Onduidelijk is wat Bagnall-Frier<br />

precies bedoelen met "in the main". Bronverwijzingen naar de primaire bronnen worden zelden of nooit gegeven<br />

in hun behandeling van de proviniciale census. De uitgever van tekst VII B ziet immers de verklaring aan<br />

meerdere ambtenaren als iets karakteristiek voor de Arsinoïtische gouw én Oxyrhynchus. P. Oxy. II 254 is<br />

bijvoorbeeld geadresseerd aan twee topogrammateis en komogrammateis en P. Oxy. II 255 aan deze twee plus<br />

de strateeg en de basilikos grammateus. Cf. G.M. PARASSOGLOU (1970), p. 94 comm. bij r. 23-25. Op te<br />

merken valt wel dat in P. Oxy. II 255 geen officiële certificatie van een ambtenaar terug te vinden is (in P. Oxy. II<br />

254 is de onderrand niet bewaard) en in tekst VII B wél.<br />

568<br />

R.S. BAGNALL - B.W. FRIER (1994), p. 20.<br />

569<br />

G.M. PARASSOGLOU (1970), p. 96 comm. bij r. 31. R.S. BAGNALL - B.W. FRIER (1994), p. 23.<br />

570<br />

G.M. PARASSOGLOU (1970), p. 97 comm. bij r. 41-44.<br />

571<br />

Of die eed aanwezig was in P. Oxy. II 254 en 256 weten we niet, omdat de papyrus op die plaats erg<br />

beschadigd is.<br />

166

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!