24.12.2014 Views

Сучасність - електронна бібліотека української діаспори в Америці

Сучасність - електронна бібліотека української діаспори в Америці

Сучасність - електронна бібліотека української діаспори в Америці

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

перевершила слабість своєї статі і всю нерішучість, загинувши у<br />

правдивій розпуці.<br />

Мій трагічний кінець, певно, змусив би тебе часто про мене<br />

думати. Згадка про мене була б тобі дорога, незвичайність такої<br />

смерти, певно, діткнула б тебе. Чи смерть справді не була б<br />

ліпшою, ніж становище, в яке ти мене штовхнув Прощай, я воліла б<br />

ніколи тебе не знати!<br />

Ах, це знову брехливе почуття: я зовсім добре знаю, коли тут<br />

пишу, що волію бути нещасною в коханні до тебе, ніж щоб я ніколи<br />

не мала тебе побачити! Отож я не нарікаю і задоволена своєю<br />

лихою долею, якщо ти не забажав зробити її кращою.<br />

Прощай, обіцяй ніжно за мною жаліти, коли б я мала вмерти з<br />

журби, щоб вірність моєї любови принаймні забрала тобі любов і<br />

радість до всього іншого. То була б мені достатня потіха, бо коли я<br />

мушу раз назавжди тебе зректися, то принаймні не хотіла б нікому<br />

іншому тебе залишити. Бо чи не був би ти надто жорстокий, щоб,<br />

послужившись моєю розпукою, появитися перед іншою жінкою ще<br />

люб'язнішим і показати їй, що ти спромігся надхнути найглибше<br />

кохання світу<br />

Прощай ще раз. Ці листи, що пишу тобі, надто довгі. Я тебе<br />

завсім не ощаджую, пробач. Надіюся, що здобудешся на достатню<br />

вибачливість для такої нещасної, немудрої істоти, яка, як знаєш, не<br />

була такою, поки тебе не покохала. Прощай! Думаю, що надто часто<br />

говорю про нестерпне становище, в якому я тепер опинилася, але я<br />

дякую тобі з глибини свого серця за розпуку, в яку ти мене кинув, і<br />

в мене тільки огида до світу, в якому я жила, поки тебе пізнала.<br />

Прощай! Не минає ні хвилини, щоб моє кохання не зростало.<br />

Скільки я маю тобі ще сказати...<br />

Переклала з португальської Віра Вовк<br />

Роб єрт Фрост<br />

НЕПРОЙДЕНИЙ ШЛЯХ<br />

Шляхи два у жовтім ліску розійшлись,<br />

І жаль, що двома не міг я іти<br />

В мандрівку одну, і довго спинивсь,<br />

Глядів за одним я далеко кудись,<br />

Аж поки у підлісок він не скрутив.<br />

Та іншим шляхом, теж добрим, пішов,<br />

А може, навіть і кращим із них,<br />

На ньому траву я і свіжість найшов,<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!