СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
поступитись сумлінням,<br />
але збіжжям — ніколи".<br />
Мене обурює це<br />
уявне повчання, бож, справді,<br />
мусять існувати якісь засади,<br />
за котрі варто віддати життя,<br />
а мужик мій твердить — мовляв, немає.<br />
Чи не йому це відкрились<br />
тайни Елізію, тимчасом як я,<br />
щоранку змагаючись з немилосердним<br />
Арістотелем,<br />
не тямлячи, що то є цілість<br />
Старий мовить до хлопчика:<br />
"Як від когось почуєш, буцім то Богові миле<br />
щось інше, крім доброти,<br />
то знай: тому неправда”.<br />
Я уявляю<br />
матір, батька, дитину, дім —<br />
вічних акторів, обранців радости й муки —<br />
окрім хіба дитяти, рожденного<br />
з навстіж розплющеним зором,<br />
воно при вікні за польотом бабок слідкує<br />
і не знає собі,<br />
що століття минають.<br />
Так от вони й минають.<br />
Переклала з англійської Оксана Забужко<br />
13