СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
СÑÑаÑнÑÑÑÑ - елекÑÑонна бÑблÑоÑека ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´ÑаÑпоÑи в ÐмеÑиÑÑ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Хоч, певно, перехід зрівняв би їх знов<br />
Протоптаним виглядом сірих доріг.<br />
А того дня вранці лежали вони<br />
Однаково в листі, без чорних слідів,<br />
І в другий день першим у світ далини<br />
Пішов я, і знаю — з доріг гущини,<br />
Мабуть, вже не вернусь до цих двох шляхів.<br />
Колись із зідханням про це розповім<br />
В далекім майбутнім, по довгих літах:<br />
Шляхи розійшлись на розпутті ліснім,<br />
Я вибрав один, непризначений всім,<br />
Різниця велика на ціле життя.<br />
Переклав з англійської Євген Крименко<br />
Аскольд Мельничук<br />
ЕМАЛЬОВАНА СКРИНЬКА<br />
(подарована моїй матері гостем з України)<br />
Це країна й оселя,<br />
яких я ніколи не бачив, —<br />
чудна, дрібничкова пам'ятка людськости,<br />
морська зірка, цина, пурпур і зелень,<br />
прадідівський садок із доби, на зелень багатшої —<br />
зупиняюсь при дубі, котрий весна,<br />
мов жаждива коханка, припавши вустами,<br />
збудила.<br />
Я уявляю<br />
десь поза тим деревом<br />
дім, і у нім<br />
сторожке, самотнє дитя,<br />
крилатих бабок,<br />
що рівномірно підносяться й падають, як заведені поршні,<br />
понад спіненим ручаєм.<br />
Мати пече хліб при відкритім вікні,<br />
щось мугикає стиха до надвечірнього сонця.<br />
Батько люлькою пахкає,<br />
дитину напучує:<br />
"Плекай пшеницю й сумління.<br />
Як скрута притисне, можеш<br />
12