04.06.2013 Views

Descargar ( 45757k ) - Memoria de Madrid

Descargar ( 45757k ) - Memoria de Madrid

Descargar ( 45757k ) - Memoria de Madrid

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tJ09 E X O D O . lio<br />

hazen feruir,y he me acordado <strong>de</strong> mi Con<br />

cierto.<br />

5 Por tanto dirás a los hijos <strong>de</strong> Ifrael: Yo<br />

fiy lehoua. Y yoos facare <strong>de</strong> <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las<br />

cargas <strong>de</strong> Egypto, y os librare <strong>de</strong> fu feruidumbre,<br />

y os redimiré con bra^o eftendido,y<br />

con juyzios gran<strong>de</strong>s.<br />

6 Y yo os tomare por mi pueblo, y fere<br />

vueftro Dios : y fabreys que yo foy lehoua<br />

vueftro Dios, que os faco <strong>de</strong>'<strong>de</strong>baxo délas<br />

cargas <strong>de</strong> Egypto.<br />

7 y yo os meteré en la tierra, por laqual<br />

alcé mi mano que la dariaáAbraham ,a Ilaac,yaIacob,y<br />

jfo os la daré por heredad.<br />

Yo lehoua.<br />

8 De efta manera habló Moyfen a los hijos<br />

<strong>de</strong> Ifrael : q^as ellos no efcuchauan a<br />

Moyfen a caufa <strong>de</strong> la congoxa <strong>de</strong>efpiritu,<br />

y <strong>de</strong>la dura feruidumbre.<br />

11. 9 f Y habló lehoua a Moyfen diziendo:<br />

10 Entra, y habla á Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />

que <strong>de</strong>xe yr <strong>de</strong> fu tierra á los hijos <strong>de</strong><br />

Ifrael.<br />

n Y refpondió Moyfen <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> lehoua<br />

diziendo:Heaqui,' los hijos <strong>de</strong> Ifrael no<br />

rae efcuchan,como pues me efcuchara Pha<br />

raon, a mayormenteyíeiíJo yó incircuncifo<br />

<strong>de</strong> labios?<br />

Il Entonces lehoua hablo à Moyfen y à<br />

Aaron, y dioles mándamiento para los hijos<br />

<strong>de</strong> Ifrael, y para Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />

para que facalfenà los hijos <strong>de</strong> Ifrael<br />

<strong>de</strong>la tierra <strong>de</strong> Egypto.,<br />

III. ^^ ^ * Eftas/pnlas caberas délas familia«<br />

» Hcb.y<br />

Kficc.<br />

* padres. Los hijos <strong>de</strong> Ruben el Pri-<br />

9. ' mogenito <strong>de</strong> Ifrael,Henoch,y Phallu,Hefron,y<br />

Charmi, eftas fon las familias <strong>de</strong> Rubuen.<br />

^^'Chron, H*^ Los hijos <strong>de</strong> Simeon, lamuel, y lamin,y<br />

Ahod,y lachin, y Soher, y Saul hijo<br />

<strong>de</strong> -vna mitger Chananca eftas fin las familias<br />

<strong>de</strong> Simeon.<br />

15: Eftos yS« los nombres <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong><br />

Leui por fus linages, Gerfom, y Caath, y<br />

Merari. Y los años <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Leui fueron<br />

ciento y treynta y fiete años.<br />

17.<br />

> ^j.icr.<br />

^ * Y los hijos <strong>de</strong> Gerfon fueron Lobni,<br />

y Semei,por fus familias.<br />

17 * Y los hijos <strong>de</strong> Caath fueron Amram,<br />

yy^^'>y'^^^'"on,yOziel.:Ylosañosdcla<br />

» Vida <strong>de</strong> Caath fueron cicto y treynta y tres<br />

años.<br />

18 y los hijos <strong>de</strong> Merari/ííírottMohoIi ,y<br />

^luíi,eftaslas familias <strong>de</strong> Leui porfus<br />

linages.<br />

.19 Y Amram fe tomó por muger à lochabcdfutia,laqual<br />

le parió à Aaron, yà<br />

Moyfea. Y los años <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Amram<br />

/wíTo» ciento y treynta y fiete años.<br />

20 Ylos hijos<strong>de</strong>Ifaar/Iwro»Corc:yNepheg,y<br />

Zechri.<br />

zi Ylos hijos<strong>de</strong>OzieI,Mifael,y Elifaphan,ySethri.<br />

zz Y Aaron fe tomó por muger a Elifabethhija<strong>de</strong><br />

Am!nadab,herma"na<strong>de</strong> Naafon,<br />

* laqual le parió a Nadab,y a Abiu,y a -k<br />

Eleazar,y álthamar.<br />

1} Ylos hijos <strong>de</strong> Core fueron Afer, yEU<br />

cana, y Abiafaph. eftas fin las familias <strong>de</strong><br />

los Coritas.<br />

24 Y Eleazar hijo <strong>de</strong> Aaron fe tomó mucer<br />

<strong>de</strong> las hijas <strong>de</strong> Phuthiel,laqual le parió<br />

aPhinees:y eftasyo^las caberas <strong>de</strong> los padres<br />

<strong>de</strong> los Leuitas por fus familias.<br />

zf Efte es Aaron , y Moyfen a los quales<br />

lehoua dixo:Sacad á los hijos <strong>de</strong> If*<br />

rael <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto por fus efquadrones.<br />

z6 Eftos fin ios que hablaron a Pharaon<br />

rey <strong>de</strong> Egypto, para facar <strong>de</strong> Egypto a los<br />

hijos <strong>de</strong> Ifrael.Efte era Moyfen y Aaron,<br />

27 Quando lehoua habló á Moyfen en la<br />

tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

28 ^ Entóccs lehoua habló á Moyfen di-1, Repite<br />

ziendo: Yo fiy lehoua: di á Pharaon rey <strong>de</strong> d propoíT-<br />

Egypto todas las cofas , que yo te digo to <strong>de</strong>l ver. ¡<br />

a ti.<br />

29 Y Moyfen refpondió <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> lehoua:<br />

Heaqui, yo fiy incircuncifo <strong>de</strong> labios<br />

como pues me ha <strong>de</strong> oyr Pharaon?<br />

Ayuntamiento <strong>de</strong> Mardrid<br />

CAPIT. VIL<br />

^ Orrolora Vitos <strong>de</strong> nueuo a Hoy fin dándole fu^<br />

^prema authoridad fibre Vharaon, y a Aaron<br />

por lengua y companero en la emprefa :y inTiruyelos<br />

<strong>de</strong>loquehan <strong>de</strong> ha'^ercon Vharaon,y <strong>de</strong> todo el<br />

ficceffo, I I. Entran <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> Vharaon,y haenfuprefcncia<br />

el prodigio <strong>de</strong> la rara buelta en<br />

culebra,mss eljequeí(a enfu incredulidad, 111.<br />

Hiercnle conla primera plaga,bclui

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!