10.06.2013 Views

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mejerio nuomone, Bretkûnas á pamokslø rinkiná dëjæs savo paties versto Naujojo<br />

Testamento fragmentus. Vadinasi, ðiam lietuviø literatûros istorikui, teoretikui ir<br />

kritikui dël BP perikopiø autorystës dar nebuvo kilæ jokiø abejoniø.<br />

2. Liudvikas Rëza studijoje Geµchichte der litthauiµchen Bibel (1816) pirmasis atkreipë<br />

dëmesá á tai, kad Postilës pamokslai paraðyti ne pagal paties Bretkûno, o<br />

pagal Vilento verstas Biblijos iðtraukas, iðspausdintas knygoje Euangelias bei Epistolas<br />

(1579, toliau – EE) 3 . Nors mintá apie BP perikopiø autorystæ Rëza pasakë tik<br />

iðnaðoje ir jai pagrásti nepateikë jokiø argumentø 4 , juo vëliau rëmësi kiti tyrëjai ir<br />

laikësi tos paèios nuomonës. Ðiek tiek pavyzdþiø, pagrindþianèiø BP panaðumà á<br />

EE ir skirtumà nuo BNT, yra pateikæs Paulis Salopiata 5 .<br />

3. Eduardas Hermannas straipsnyje „Bemerkungen zum altlitauischen Schrifttum<br />

in Preussen“ (1923) nurodo, kad Bretkûnas nesekë Vilentu vergiðkai, bet kai kà<br />

keitë – ir tai ið dalies darë savo Biblijos naudai 6 , t. y. redaguodamas ið EE nuraðomus<br />

tekstus artëjo prie savo ankstesniojo vertimo. Ðis Hermanno teiginys skatina<br />

kelti bent du klausimus: 1) kodël susidaro áspûdis, kad kai kurie BP taisymai artimi<br />

BNT; 2) ar taisydamas Vilento tekstus Bretkûnas rëmësi savo Biblijos rankraðèiu.<br />

4. Jurgis Gerulis yra atkreipæs dëmesá, kad BP ir Biblijos kalba apskritai gerokai<br />

skiriasi. Jo nuomone, skirtumas gali bûti atsiradæs dël to, kad BP kalbà taisæ valdþios<br />

paskirti kunigai: Jonas Hopneris, Simonas Vaiðnoras, Zacharijus Blotnas,<br />

Jonas Bylaukis, Aleksandras Rodûnionis ir Danielius Gaidys (Gallus) 7 . Taèiau ið<br />

korektoriø 1590 metø birþelio 1 dienos laiðko Prûsijos kunigaikðèiui matyti, kad<br />

daugiausia pastabø Bretkûnui buvo duota ne dël Biblijos iðtraukø, o dël pamokslø 8 .<br />

Vadinasi, taisytojø ranka turëtø bûti juntama veikiau pamoksluose, o ne perikopëse.<br />

Kad Postilë <strong>kalbos</strong> poþiûriu pastebimai skiriasi nuo Biblijos, yra minëjæs ir Zigmas<br />

Zinkevièius 9 . Taèiau specialiø tyrimø ðiuo klausimu iki ðiol nëra atlikta ir skirtumø<br />

prieþastys neatskleistos.<br />

3 L[udwig] J[edimin] Rheµa, Geµchichte der litthauiµchen<br />

Bibel, ein Beytrag ¸ur Religionsge-<br />

µchichte der Nordiµchen Völker [...], Königsberg:<br />

Hartungµche Hofbuchdruckerei,<br />

1816, 9.<br />

4 Rëzai turëjo bûti þinomas ir Ostermejerio<br />

poþiûris, nes lietuviðkos Biblijos (1816)<br />

pratarmëje jis mini, kad taisydamas kalbà<br />

pasinaudojæs Ostermejerio pastabomis,<br />

þr. L[udwig] J[edimin] Rheµa, „Vorrede“,<br />

Biblia, Tai eµti: Wiµµas S¸wentas Raµ¸tas Seno<br />

ir Naujo Teµtamento [...] Karalauc¸uje 1816,<br />

VII. Rëzai ðá rankraðtá buvo davæs Ostermejerio<br />

sûnus Plyviðkiø klebonas Zigfrydas<br />

Ostermejeris, talkininkavæs rengiant ðá<br />

Biblijos leidimà (Albinas Jovaiðas, Liudvikas<br />

Rëza, Vilnius: Vaga, 1969, 159).<br />

5 Paul Salopiata, Das Verhältnis der Evangelien-Texte<br />

in den ältesten katholisch-litauischen<br />

Drucken, Göttingen: In Kommission bei<br />

Vandenhoeck & Ruprecht, 1929, 46–56.<br />

6 „Er folgt ihm aber nicht sklavisch, er ändert<br />

an manchen Kleinigkeiten um, zum Teil zu<br />

Gunsten seines Bibeltextes“ (Eduard Hermann,<br />

„Bemerkungen zum altlitauischen<br />

Schrifttum in Preussen“, Die Nachrichten<br />

der K. Gessellschaft der Wissenschaften zu<br />

Göttingen. Philologisch-historische Klasse,<br />

Göttingen, 1923, 120).<br />

7 Jurgis Gerullis, Senieji lietuviø skaitymai 1.<br />

Tekstai su ávadais, Kaunas: Lietuvos universiteto<br />

leidinys, 1927, 110.<br />

8 Þr. Viktor Falkenhahn, Der Übersetzer der litauischen<br />

Bibel Johannes Bretke und seine<br />

Helfer. Beiträge zur Kultur- und Kirchengeschichte<br />

Altpreußens, Königsberg (Pr) und<br />

Berlin: Ost-Europa-Verlag, 1941, 103.<br />

9 Zigmas Zinkevièius, Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorija<br />

3. Senøjø raðtø kalba, Vilnius: Mokslas,<br />

1988, 67.<br />

12 Archivum Lithuanicum 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!