10.06.2013 Views

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ichtiger gesagt von dem Zwang Ostermeyers zu heftiger, rechthaberischer Polemik<br />

bestimmt wurden, haben sie Wirkungen hervorgebracht, die weit über das eigentliche<br />

Aufgabengebiet hinausgehen. Die Vielseitigkeit der seinerzeit auf Deutsch<br />

publizierten, nunmehr ins Litauische übersetzten Abhandlungen findet ihren verdienten<br />

Platz in der litauischen Sprach- und Literaturgeschichte.<br />

Die für das vorliegende Buch übersetzten Schriften Ostermeyers auf diesem<br />

Gebiet bleiben im Rahmen einer theologischen Thematik des ausgehenden 18. Jahrhunderts,<br />

nämlich der sprachlichen, poetischen, inhaltlichen und administrativen<br />

Probleme bei der Erstellung eines neuen litauischen Gesangbuchs. Im einzelnen<br />

findet man Bedenken über einen Entwurf zu einem Neuen Littauischen Gesangbuch (Königsberg,<br />

1786; lit. Apmàstymai apie naujojo lietuviðko giesmyno projektà [S. 162­185]);<br />

Sinceri Schreiben an den Pfarrer Ostermeyer zu Trempen von diesem selbst mit den nöthigen<br />

Antworten ans Licht gestellet (Königsberg, 1787; lit. Sinceraus laiðkas kunigui Ostermejeriui<br />

Trempuose, pastarojo iðleistas su reikalingais atsakymais [S. 186­197]); Apologie<br />

des neuen Littauischen Gesangbuchs wider die Mielckischen Beschuldigungen (Königsberg,<br />

1790­1791; lit. Naujojo lietuviðko giesmyno apologija prieð Milkaus kaltinimus,<br />

antra dalis [S. 198­233], treèia dalis [S. 235­259], ketvirta dalis [S. <strong>26</strong>0­297]); Erste<br />

Littauische Liedergeschichte (Königsberg, 1793; lit. Pirmoji lietuviðkø giesmynø istorija<br />

[S. 298­441]). Auf den Seiten 441­444 folgen als Beleg für die poetischen Fertigkeiten<br />

Ostermeyers zwei der von ihm verfaßten und zwei von ihm übersetzte Kirchenlieder<br />

aus dem sog. Keberschen litauischen Gesangbuch (Königsberg, 1832).<br />

Übersetzerin aller deutschen Texte ist Liucija Citavièiûtë (weiter: Übers.), die<br />

auch für die Gesamtgestaltung des Buches einschließlich der umfangreichen Anmerkungen<br />

usw. verantwortlich zeichnet. Es ist hervorzuheben, daß die Übers.<br />

schon länger an diesen Ostermeyer-Texten ebenso wie an anderen deutschen Texten<br />

jener Zeit gearbeitet hat. Bereits 1985 sind erschienen Auszüge aus der Ersten<br />

Littauischen Liedergeschichte und aus der Apologie 4 , also von ihr ins Litauische übersetzte<br />

Auszüge der Texte, die nunmehr vollständig vorliegen. Hinsichtlich der<br />

Mitarbeit der Übers. an verschiedenen Buchausgaben 5 ist in unserem Zusammenhang<br />

wichtig ihr Anteil an dem Band zu Christian Gottlieb Mielcke 6 . Das bedeutet<br />

nämlich, daß die Übers. mit den Schriften Mielckes gut vertraut ist, eben dieses<br />

Cantor Mielcke als dem hauptsächlichen Konkurrenten von Ostermeyer auf der<br />

Suche nach einem sprachlich guten und inhaltlich ansprechenden litauischen Gesangbuch.<br />

Ostermeyer sah Mielcke als seinen schlimmsten Widersacher an, die<br />

gegenseitigen Vorwürfe einer mangelhaften Beherrschung der litauischen Sprache<br />

sind noch relativ milde Formen der Auseinandersetzungen, von denen jetzt die<br />

4 Lietuviø poetikos pradmenys, Vilnius: Vaga,<br />

1985, 83­209.<br />

5 Hier sind besonders zu erwähnen die Übersetzungen<br />

zu Ostermeyer und Christian<br />

Gottlieb Mielcke in: Regina Koþeniauskienë,<br />

XVI­XVIII amþiaus pra<strong>kalbos</strong> ir dedika-<br />

cijos, Vilnius: Mokslas, 1990, 544­545,<br />

580­591<br />

6 Kristijonas Gotlybas Milkus, Pilkainis, parengë<br />

Liucija Citavièiûtë, Juozas Girdzijauskas,<br />

Vilnius: Vaga, 1990.<br />

229 Gotfrydas Ostermejeris,<br />

Rinktiniai raðtai

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!