10.06.2013 Views

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Kaip minëjau, Sruogos Raðtø parengiamasis darbas iðkëlë daug mûsø tekstologijos<br />

bëdø. Kad jos bûtø iðspræstos, reikia plaèiau svarstyti paèius raðtø (ypaè XX<br />

amþiaus pradþios raðytojø) publikavimo principus, apsibrëþti ir aiðkesnes tekstø<br />

rengimo spaudai koncepcijas ar net nuostatas.<br />

1996 metais Saulius Þukas inicijavo pokalbá apie literatûros klasikos kalbà 5 . Ið<br />

jo aiðkëja, kad mûsø tekstologams ir kalbininkams XIX amþiaus pabaigos, ir ypaè<br />

XX amþiaus pradþios tekstai (tuo metu vyko intensyvûs bendrinës <strong>kalbos</strong> formavimosi<br />

procesai), kelia nemaþø problemø, tebesiginèijama dël jø publikavimo principø.<br />

Tame pokalbyje diskutuota daugiausia apie skaitiniø mokykloms leidimà, o<br />

ne apie akademinius raðtus, taèiau ir dël pastarøjø rengimo susidûrë dvi pagrindinës<br />

nuomonës. Pirmàjà pasakë Vytautas Vitkauskas: „jeigu leidþiama visai tautai,<br />

turi bûti remiamasi kultûros pagrindu, paisant taisyklingumo, pastovumo ir tikslingumo“,<br />

antràjà – Vytautas Vanagas: tekstas „turi bûti leidþiamas pagal paskutinæ<br />

autoriaus redakcijà [...]. Þodynas nelieèiamas, þodþiø tvarka nelieèiama, taisoma<br />

tik raðyba, skyryba, fonetika ir morfologija“. Kadangi XX amþiaus pirmosios<br />

pusës tekstø kalba yra gana ðiuolaikiðka, daþnam redaktoriui kyla pagunda jà iki<br />

galo priartinti prie esamø skyrybos ir raðybos normø (taip sovietmeèiu buvo leidþiama<br />

didþioji dalis XX amþiaus raðytojø raðtø). Sruogos septyniolikatomis leidinys<br />

(nors jau dabar manoma, kad visa medþiaga netilps á 17 tomø) nëra skiriamas<br />

tik siauram literatûros tyrëjø, tekstologø, tekstø rengëjø bûriui, tad jis irgi balansuoja<br />

tarp dviejø panaðiø pozicijø. Tekstai publikuojami dabartine raðyba, ðiek tiek<br />

koreguojama skyryba, nedaug fonetika ir morfologija. Neþymiai redaguojamas ir<br />

pats tekstas, nors tokio redagavimo principø, kaip ir daugelio mûsø klasikø<br />

raðtuose, leidinio rengëjai nëra grieþtai apsibrëþæ. Sruogos Raðtuose þodynas nepertvarkomas,<br />

bet kai kur pataisomi netaisyklingi vietininkai, prielinksniai ir kt.<br />

(þr. ketvirtojo tomo redakcines pastabas). Daugiausia problemø kyla tada, kai<br />

susiduriama su neautentiðkais teksto nuoraðais. Pavyzdþiui, Samulionis á Sruogos<br />

Raðtus ketino átraukti ir eiliuotus tekstus, uþraðytus ið atminties (pvz., kelios<br />

dainininkës ið atminties atkûrë Sruogos iðverstas arijas). Be to, kai kuriø tekstø<br />

iðlikæ tik nuoraðai su Sruogai nebûdingomis <strong>kalbos</strong> ar raðybos ypatybëmis. Pavyzdþiui,<br />

Solneso vertimas uþraðytas nelietuvio (èia painiojama , , , atsitiktinai<br />

þymimos nosinës raidës ir t. t.). Toks në kiek neredaguotas tekstas ðokiruotø<br />

skaitytojà, pripratusá kiekvienà nenorminá atvejá laikyti klaida. Kita vertus,<br />

ne vienam <strong>kalbos</strong> istorikui bûtø ádomi Sruogos <strong>kalbos</strong> raida: kas ir kada veikë jo<br />

raðybà ar skyrybà.<br />

Deja, daugelis Raðtuose perspausdinamø tekstø buvo ne kartà publikuoti ir yra<br />

perëjæ per ávairiø redaktoriø rankas. Kas kita pirmà kartà publikuojami tekstai,<br />

rankraðèiai. Be abejo, èia Raðtø rengëjai stengësi palikti kuo daugiau autentiðkumo,<br />

taèiau dël to redaguota ne visai nuosekliai. Tai atsispindi visø tomø „Redakcinëse<br />

5 „Kokia kalba turëtø prabilti literatûros klasika“,<br />

Lietuvos rytas 144, 1996 06 21.<br />

280 Archivum Lithuanicum 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!