10.06.2013 Views

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Archivum Lithuanicum 2, 2000<br />

ISSN 1392–737X<br />

Martynas Maþvydas and Old Lithuania<br />

(collection of papers),<br />

parengë Regina Koþeniauskienë;<br />

iðvertë á anglø kalbà Diana Bartkutë;<br />

redagavo Domas Kaunas, Darius Kuolys, Regina Koþeniauskienë,<br />

Vytautas Landsbergis, Jûratë Trilupaitienë, Antanas Tyla<br />

Vilnius: Pradai,<br />

1998, pp. 1–416. ISBN 9986–943–14–0<br />

This book consisting of a preface by Regina Koþeniauskienë (pp. 9-10) and a<br />

collection of 18 papers by various well-known cultural figures, specialists in Lithuanian<br />

history, literature and linguistics is dedicated to Martynas Maþvydas and the<br />

450th anniversary of the publication of the first Lithuanian book.<br />

The first paper, “Trends of Lithuania’s integrity in Europe in the 16th century:<br />

Paths of intellectual information” (pp. 13-28) by Antanas Tyla is a general description<br />

of the political and cultural situation in l6th century Europe and Lithuania.<br />

Tyla concludes (p. 25) that “[...] the First Lithuanian book, which appeared in<br />

Königsberg 450 years ago, was the intellectual outcome of cognition, communication<br />

and aspiration to self-preservation of the Lithuanian nation involved in the<br />

European cultural processes of the time.” Although this was supposedly translated<br />

into English it seems doubtful to me that the English speaker who did not know<br />

Lithuanian would be able to decipher correctly the collocations “professors Vaclovas<br />

and Mykolas Birþiðkos [...] Benediktas and Abraomas Vainos [...] Jonuðas and<br />

Kristupas Radvilos”, which contain the Lithuanian plurals of the family names<br />

Birþiðka, Vaina, and Radvila respectively (p. 22). In each case English style would<br />

require the use of the singular of the family name. Thus one might say, e.g., John<br />

and Mary Smith, but never *John and Mary Smiths. Although I can’t be completely<br />

certain, since I have not seen the original Lithuanian text, it seems to me that in the<br />

219 Martynas Maþvydas and<br />

Old Lithuania

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!