10.06.2013 Views

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Èia reikia paminëti giesmæ „Garba / schlowe ir czestis buki tau“ (Nr. 19), kurios<br />

net penkios strofos neturi atitikmenø lotyniðkame originale. Jø nëra ne tik Losijaus<br />

psalmyne, bet ir Hermanno Adalberto Danielio 13 , Guido Marijos Dreveso 14 ir Philippo<br />

Wackernagelio 15 antologijose. Dviejose ið penkiø minimi þydai:<br />

Weidmainei tau pawideia / S¸idai µmarkei waikus bara /<br />

Del prakeiktuiu naudu µawa / Schlowinant tawa brangu war-<br />

Mes tau nu Pon laupµe d¾me / da / Mes nu draud¸ent Antichri-<br />

Tau tikim muµu Pone. µtui / N¾µitikim tawa wardui<br />

Dvi ðios giesmës strofos baigiasi garbinimu:<br />

Warda tawa mes garbinam / Diewui Tewui buk µchlowe /<br />

Ir duµchas ant io wiena guldom / Iog tawe Chriµte mumus dawe /<br />

Tu krauiu mus iµchganes eµµi / Ir Dwaµµe µchwenta laupµinam /<br />

N¾g ghreku mus apc¸iµtiµi. Ant amßin amßia / Amen.<br />

Remiantis vien tekstu sunku paaiðkinti, kodël minëtos lietuviðkos giesmës taip<br />

nutolsta nuo lotyniðko originalo: reikëtø galvoti nebent apie interferencijà su vertimais<br />

á kitas kalbas (vokieèiø ar lenkø), neiðlikusiais iki mûsø laikø. Átikimesniø<br />

prielaidø galima pasiûlyti tiktai atsiþvelgiant á melodijas, skelbiamas su tekstais.<br />

Giesmës „Garba / schlowe ir czestis buki tau“ (Nr. 19) interferencijà su vertimu á<br />

kità kurià kalbà galëtø patvirtinti tai, kad melodija gerokai skiriasi nuo lotyniðko<br />

originalo (ypaè reikðmingi 15–6, 34–37 ir 43 natø ir jø atitikmenø skirtumai), taèiau<br />

tvirtinti nieko negalima tol, kol tie vertimai neidentifikuoti.<br />

Ið keturiø melodijø, pateiktø prie kitø tekstø, viena, esanti prie giesmës „Awinelis<br />

Pona Diewa“ (Nr. 25), yra identiðka lotyniðko teksto melodijai, iðspausdintai psalmyne,<br />

o trys likusios skiriasi tik keliomis detalëmis: giesmës „Schwentes schos linksmibe“<br />

(Nr. 24) melodijai trûksta penkioliktosios natos, kuri kartoja keturioliktàjà, o<br />

ðeðiasdeðimt ketvirtoji nata praleista ir taip supaprastinta melodija – panaðiai yra<br />

antrajame ið dviejø vokiðkø giesmynø, iðspausdintø Karaliauèiuje 1527 metais 16 , ir,<br />

matyt, þinomame lietuviø vertëjams. Melodijoje prie teksto „Ziwats schwentuiu /<br />

graßumas Angelu“ (Nr. 22) tercijos intervalas po septintosios natos pakeistas sekunda,<br />

o sekundos intervalas po dvideðimt ðeðtosios natos – tercija (spaudos klaida?);<br />

32–36 natomis uþraðyta sekvencija fa re do re pakeista á fa mi re re tuo supaprastinant<br />

melodijà. Á giesmiø „Kyrie wersmie geribes“ (Nr. 14) bei „Kyrie septineropas Dowanas“<br />

melodijas áterptos penkios natos: keturiasdeðimtoji ir penkiasdeðimt penktoji<br />

kartoja pirmesniàsias; septyniasdeðimt devintoji ir aðtuoniasdeðimtoji uþbaigia vienà<br />

13 Hermann Adalbert Daniel, Thesaurus hymnologicus<br />

1, Halle-Leipzig: Anton-Loesche,<br />

1841–1856, 215.<br />

14 Guido Maria Dreves, Ein Jahrtausend lateinischer<br />

Hymnendichtung 1 (fotografuotinis<br />

perspaudas), Bologna: Forni, 1969, 71.<br />

15 Philipp Wackernagel, Das deutsche Kirchenlied<br />

von den ältersten Zeit bis zu Anfang des<br />

XVII Jhs. 1, Leipzig: Teubner, 1864, 88–89.<br />

16 Fotografuotinis perspaudas paskelbtas Joseph<br />

Müller-Blattau, Die zwei ältesten königsberger<br />

Gesangbücher von 1527, Kassel:<br />

Bärenreiter, 1933.<br />

67 Martyno Maþvydo<br />

Gesmes Chriksczoniskas ir Luko Losijaus Psalmodia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!