archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas
archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas
archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Naujojo Testamento tekstø tyrëjai yra nustatæ, kad perraðinëtojai paraðydavo<br />
sinonimà ne tik nesàmoningai (dël to, kad netvirtai ásimindavo perskaitytà atkarpà),<br />
bet ir sàmoningai 59 . Bretkûnas, versdamas Biblijà, daþnai pavartoja èia vienà,<br />
èia kità þodá. Jo Biblijos vertimo technikai bûdinga ið karto pateikti po keletà variantø,<br />
ir ne tik paraðtëse, bet ir ávairiuose skliaustuose paèiame tekste. Range’s (BBF<br />
195, 237, 270–271) nuomone, Bretkûnas versdamas pirmiausia suraðydavo visus<br />
jam þinomus variantus, jø nevertindamas ir neiðskirdamas, tarsi norëdamas uþfiksuoti<br />
kiek galima daugiau lietuviðkø atitikmenø vienam originalo þodþiui 60 . Á akis<br />
krinta ir kitas vertimo bruoþas – <strong>kalbos</strong> ir stiliaus poþiûriu vienodus originalø<br />
teksto vienetus ávairiose vietose á lietuviø kalbà versti vis kitaip. Range (BBF 194,<br />
255) ðià vertimo ypatybæ vadina nestabilumu (vok. Instabilität) 61 .<br />
Polinkis kaupti þodþius akivaizdus ir Postilës pamoksluose: vienas greta kito èia<br />
pateikiami keli variantai, paprastai jungiami jungtuku alba arba þodþiø junginiu<br />
tatai esti. Á pamokslø rinkiná dedamuose perikopiø tekstuose to daryti nebuvo galima<br />
– Biblijos iðtraukos juk turës bûti garsiai skaitomos per pamaldas. Dël to èia jau<br />
reikëjo apsispræsti ir pasirinkti vienà kurá variantà. Taèiau dvejoniø ir rinkimosi<br />
pëdsakø yra iðlikæ ir Postilës perikopëse. Ðtai du atvejai, kur Bretkûnas prideda savo<br />
variantà, bet skliaustuose palieka ir Vilento: Lk 11,28: iµchganiti / º (pagirti) ira / kurie<br />
klauµa Diewa áo=ºdi / ir ta palaika BP I 292 6–8 ir Mk 16,1: pirka Maria Magdalena / ir<br />
Ma=ºria Iakubo ir Salome wotkas (alba áo=ºles graáei kwepienc¸ias) BP II 3 4–6 62 .<br />
Lyginant èia pateiktas sinonimø eiles matyti, kad Bretkûnas neturëjo tikslo svetimà<br />
þodá keisti lietuviðku. Kai kur jis daro netgi atvirkðèiai: vietoj Vilento lietuviðko<br />
þodþio pavartoja skoliná, pvz.: giroje EE 82 21, puµc¸aie BP II 174 15 (plg. puµchc¸oia<br />
59 Metzger 1966, 195–199; Kurt Aland, Barbara<br />
Aland, Der Text des Neuen Testaments.<br />
Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben<br />
sowie in Theorie und Praxis der modernen<br />
Textkritik, Stuttgart: Deutsche Bibelgeselschaft,<br />
1982, 292–293.<br />
60 Kol kas neaiðku, ar Bretkûnas ávertinti suraðytus<br />
variantus ir pasirinkti vienà kurá<br />
tikëjosi vëliau, ar norëjo palikti kuo daugiau,<br />
kad jo vertimu galëtø naudotis ávairiø<br />
tarmiø ar net konfesijø atstovai. Gali<br />
bûti, kad jausdamas, jog lietuviø kalba<br />
turi daug iðraiðkos priemoniø, norëjo jas<br />
tiesiog sukaupti ir dël to jo vertimas tapo<br />
panaðus á iðsamø medþiagos rinkiná XVI<br />
amþiaus lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynui (Range<br />
BBF <strong>26</strong>1–<strong>26</strong>5).<br />
61 BNT daugeliu atvejø neámanoma pasakyti,<br />
dël kokiø prieþasèiø lietuviðkas tekstas<br />
taip smarkiai varijuoja: ið teksto istorijos<br />
etapø – nuo pirminio varianto iki paskutinio<br />
– negalima nustatyti jokio kryptingumo<br />
(Range BBF 194–195).<br />
62 Dël þodþiø iðganytas ir pagirtas daug svyruota<br />
ir BNT: nors vertimo vienetas stabilus<br />
(vok. selig, lot. beatus), BNT daþnai<br />
vienas greta kito pateikiami du variantai,<br />
o taisant kartais priraðomas dar ir treèias.<br />
Ið viso BNT yra 5 lietuviðki to paties originalo<br />
þodþio atitikmenys: iðganytas, pagirtas,<br />
palaimingas, palaimintas, paðlovintas<br />
(Range BBF 231–233). BP priraðytas slavizmas<br />
votka BNT nevartojamas, taèiau<br />
vok. µpecerey, lot. aroma vertimas taip pat<br />
këlë nemaþai rûpesèiø: Mk 16,1 Liuterio<br />
Biblijos µpecerey verèiama mostys, o sinoptinëje<br />
Evangelijoje pagal Lukà, pasakojanèioje<br />
apie tuos paèius ávykius ankstyvà<br />
Velykø rytà, Bretkûnas lot. aroma dviejose<br />
vietose verèia daugiskaitine forma þolës:<br />
Lk 23,56: pataiµe áales; Lk 24,1: õkures pataiµe<br />
º áales´áales kures pataiµe. BNT<br />
Jn 19,40 vok. µpecerei verèiamas taip pat<br />
þodþiu mostys: riµcha t¼ ing praµtires µu moµtimis.<br />
34 Archivum Lithuanicum 2