10.06.2013 Views

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Naujojo Testamento tekstø tyrëjai yra nustatæ, kad perraðinëtojai paraðydavo<br />

sinonimà ne tik nesàmoningai (dël to, kad netvirtai ásimindavo perskaitytà atkarpà),<br />

bet ir sàmoningai 59 . Bretkûnas, versdamas Biblijà, daþnai pavartoja èia vienà,<br />

èia kità þodá. Jo Biblijos vertimo technikai bûdinga ið karto pateikti po keletà variantø,<br />

ir ne tik paraðtëse, bet ir ávairiuose skliaustuose paèiame tekste. Range’s (BBF<br />

195, 237, 270–271) nuomone, Bretkûnas versdamas pirmiausia suraðydavo visus<br />

jam þinomus variantus, jø nevertindamas ir neiðskirdamas, tarsi norëdamas uþfiksuoti<br />

kiek galima daugiau lietuviðkø atitikmenø vienam originalo þodþiui 60 . Á akis<br />

krinta ir kitas vertimo bruoþas – <strong>kalbos</strong> ir stiliaus poþiûriu vienodus originalø<br />

teksto vienetus ávairiose vietose á lietuviø kalbà versti vis kitaip. Range (BBF 194,<br />

255) ðià vertimo ypatybæ vadina nestabilumu (vok. Instabilität) 61 .<br />

Polinkis kaupti þodþius akivaizdus ir Postilës pamoksluose: vienas greta kito èia<br />

pateikiami keli variantai, paprastai jungiami jungtuku alba arba þodþiø junginiu<br />

tatai esti. Á pamokslø rinkiná dedamuose perikopiø tekstuose to daryti nebuvo galima<br />

– Biblijos iðtraukos juk turës bûti garsiai skaitomos per pamaldas. Dël to èia jau<br />

reikëjo apsispræsti ir pasirinkti vienà kurá variantà. Taèiau dvejoniø ir rinkimosi<br />

pëdsakø yra iðlikæ ir Postilës perikopëse. Ðtai du atvejai, kur Bretkûnas prideda savo<br />

variantà, bet skliaustuose palieka ir Vilento: Lk 11,28: iµchganiti / º (pagirti) ira / kurie<br />

klauµa Diewa áo=ºdi / ir ta palaika BP I 292 6–8 ir Mk 16,1: pirka Maria Magdalena / ir<br />

Ma=ºria Iakubo ir Salome wotkas (alba áo=ºles graáei kwepienc¸ias) BP II 3 4–6 62 .<br />

Lyginant èia pateiktas sinonimø eiles matyti, kad Bretkûnas neturëjo tikslo svetimà<br />

þodá keisti lietuviðku. Kai kur jis daro netgi atvirkðèiai: vietoj Vilento lietuviðko<br />

þodþio pavartoja skoliná, pvz.: giroje EE 82 21, puµc¸aie BP II 174 15 (plg. puµchc¸oia<br />

59 Metzger 1966, 195–199; Kurt Aland, Barbara<br />

Aland, Der Text des Neuen Testaments.<br />

Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben<br />

sowie in Theorie und Praxis der modernen<br />

Textkritik, Stuttgart: Deutsche Bibelgeselschaft,<br />

1982, 292–293.<br />

60 Kol kas neaiðku, ar Bretkûnas ávertinti suraðytus<br />

variantus ir pasirinkti vienà kurá<br />

tikëjosi vëliau, ar norëjo palikti kuo daugiau,<br />

kad jo vertimu galëtø naudotis ávairiø<br />

tarmiø ar net konfesijø atstovai. Gali<br />

bûti, kad jausdamas, jog lietuviø kalba<br />

turi daug iðraiðkos priemoniø, norëjo jas<br />

tiesiog sukaupti ir dël to jo vertimas tapo<br />

panaðus á iðsamø medþiagos rinkiná XVI<br />

amþiaus lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynui (Range<br />

BBF <strong>26</strong>1–<strong>26</strong>5).<br />

61 BNT daugeliu atvejø neámanoma pasakyti,<br />

dël kokiø prieþasèiø lietuviðkas tekstas<br />

taip smarkiai varijuoja: ið teksto istorijos<br />

etapø – nuo pirminio varianto iki paskutinio<br />

– negalima nustatyti jokio kryptingumo<br />

(Range BBF 194–195).<br />

62 Dël þodþiø iðganytas ir pagirtas daug svyruota<br />

ir BNT: nors vertimo vienetas stabilus<br />

(vok. selig, lot. beatus), BNT daþnai<br />

vienas greta kito pateikiami du variantai,<br />

o taisant kartais priraðomas dar ir treèias.<br />

Ið viso BNT yra 5 lietuviðki to paties originalo<br />

þodþio atitikmenys: iðganytas, pagirtas,<br />

palaimingas, palaimintas, paðlovintas<br />

(Range BBF 231–233). BP priraðytas slavizmas<br />

votka BNT nevartojamas, taèiau<br />

vok. µpecerey, lot. aroma vertimas taip pat<br />

këlë nemaþai rûpesèiø: Mk 16,1 Liuterio<br />

Biblijos µpecerey verèiama mostys, o sinoptinëje<br />

Evangelijoje pagal Lukà, pasakojanèioje<br />

apie tuos paèius ávykius ankstyvà<br />

Velykø rytà, Bretkûnas lot. aroma dviejose<br />

vietose verèia daugiskaitine forma þolës:<br />

Lk 23,56: pataiµe áales; Lk 24,1: õkures pataiµe<br />

º áales´áales kures pataiµe. BNT<br />

Jn 19,40 vok. µpecerei verèiamas taip pat<br />

þodþiu mostys: riµcha t¼ ing praµtires µu moµtimis.<br />

34 Archivum Lithuanicum 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!