archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas
archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas
archivum lithuanicum 2 (4,26 mb) - Lietuvių kalbos institutas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
V Filia mea male a daemonio vexatur<br />
G = qug@thr mou kakäV daimon%zetai<br />
BNT abiem atvejais prielinksnis nuog taisant rankraðtá iðbrauktas, o BP, nuraðant<br />
perikopës tekstà nuo EE, nebenuraðytas. Pasyvinio sakinio subjektas ir vienur, ir<br />
kitur reiðkiamas kilmininku, o ne prielinksnine konstrukcija nuog+gen. Taigi èia<br />
nepasiduota nei Vilento, nei originalø átakai.<br />
Paminëtinas dar vienas BP ir BNT sutapimas, galintis sudaryti áspûdá, kad tarp<br />
Bretkûno tekstø esama ryðio – èia BP irgi atitinka tik BNT, plg. Jn 6,10:<br />
EE 5024–511 Tada Ieµus biloia / pada=ºriket idant ámones µieµtuµi.<br />
BP I 30516–17 Tada biloia IEµus º weiµdeket idant ámones µeµtuµe.<br />
BNT Bet Je=ºµus biloio, Weiµdekit idant ámones gult»µe÷µieµt»+[atµiµliektu].<br />
LB Jheµus aber µprach, Schaffet das µich das Volck lagere.<br />
V Dixit ergo Iesus: Facite homines discu<strong>mb</strong>ere.<br />
G e¿pen de + `IhsoÒV· poi$sate toøV ànqr_pouV ànapese½n.<br />
Vilentas èia pateikæs paþodiná veiksmaþodþio vertimà padaryket (plg. vok. Schaffet,<br />
lot. Facite, gr. poi$sate). Ði leksema atitinka visus originalus labiau negu Bretkûno<br />
variantas veizdëti ‘rûpintis’, taèiau ir BP, ir BNT sakinys logiðkesnis, gyvesnis<br />
ir átaigesnis. Èia Bretkûnas veikiausiai bus leidæs raidëms „pasitraukti á ðalá“, kaip<br />
buvo siûlæs „Laiðke vertëjams“ Liuteris 75 . Vertimo teorijoje dabar toks principas<br />
vadinamas dinaminiu ekvivalentiðkumu ar ekvivalentiðkuoju vertimu 76 . Kaip ir<br />
kepalo pridëjimà, ðá keitimà reikëtø aiðkinti Bretkûno <strong>kalbos</strong> jausmu.<br />
2.2.2.3. Lietuviø <strong>kalbos</strong> sistemos nulemti BP ir BNT sutapimai negali bûti<br />
laikomi rëmimosi BNT faktais. Analizë rodo, kad sutampantys <strong>kalbos</strong> vienetai daþniausiai<br />
yra labai artimõs reikðmës sinonimai. Ðie sutapimai gali bûti atsiradæ dël<br />
Bretkûno noro pavartoti kità þodá ar sintaksinæ konstrukcijà, nei rado Vilento EE.<br />
Vietoj sövo þodþio kartais pavartojamas skolinys ir atvirkðèiai. Kai kurie redaguojant<br />
ið EE nuraðomà tekstà atsiradæ BP ir BNT sutapimai liudija buvus ir prieðingà<br />
tendencijà: sieká tam tikras konstrukcijas á lietuviø kalbà versti vienodai.<br />
3. K ODËL BRETKÛNAS NESIRËMË BNT? Eduardas Hermannas (1923,<br />
119–120) këlë mintá, kad Vilento vertimà Bretkûnas gali bûti laikæs geresniu nei<br />
savo paties; tai netgi galá liudyti, kad jis ið tikrøjø buvæs vokietis, o ne lietuvis. Ðià<br />
75 „Daru<strong>mb</strong> mus ich hie die buchµtaben faren<br />
laµµen, unnd forµchen, wie der Deutµche<br />
man µolchs redet [...]. Denn wer dolmeã-<br />
µchen wil, mus groµµe vorrath von worten<br />
haben, das er die wol kænne haben, wo<br />
eins an allen orten nicht lauten will“, „Ein<br />
µendbrief D. M. Lutthers. Von Dolmeã-<br />
µchen vnd F÷rbit der heiligenn. M.D.XXX,<br />
Nürnberg. Cit. ið D. Martin Luthers Werke.<br />
Kritische Gesamtausgabe 30 II , Weimar: Hermann<br />
Böhlaus Nachfolger, 1909, 639.<br />
76 Stolt 1996, 327; A<strong>mb</strong>rasas-Sasnava 1978,<br />
127.<br />
41 Ar Jono Bretkûno Biblija buvo<br />
jo Postilës redagavimo ðaltinis?