De Dialectica van Johannes Caesarius (ca. 1468 – 1550)
De Dialectica van Johannes Caesarius (ca. 1468 – 1550)
De Dialectica van Johannes Caesarius (ca. 1468 – 1550)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3.6 Grieks 45<br />
Daarom hebben wij gezegd dat deze met een Latijnse naam ‘conditioneel’<br />
wordt genoemd, hoewel we die eigenlijk, wanneer we<br />
letterlijk zouden vertalen, misschien toch beter ‘suppositorisch’<br />
konden noemen. Want wat bij de Grieken een hypothese is, is<br />
bij de Latijnen een suppositie. Maar omdat een hypothese bij de<br />
Grieken naast andere aangeduide dingen soms de betekenis heeft<br />
<strong>van</strong> conditie en tevens <strong>van</strong> oorzaak, zoals hier, heeft men in het<br />
Latijn besloten dat die beter ‘conditioneel’ dan ‘suppositorisch’<br />
kan worden genoemd, omdat zo’n propositie iets stelt onder een<br />
conditie, zoals ‘als dit is, is dat’ of ‘als dit is, is dat niet’. 52<br />
En in fol. 82r over de etymologie <strong>van</strong> het woord ‘syllogisme’:<br />
Dus de dialecti<strong>ca</strong>, de kennis <strong>van</strong> het betogen, gaat zowel over definitie<br />
als over verdeling alsook over afleiding, en als de afleiding<br />
(zoals het hoort) met rede (ratio) geschiedt, wordt die in het<br />
Grieks ‘syllogisme’ genoemd. Immers, het Griekse <br />
wordt in het Latijn vertaald met ‘ratiocinari’, dat is ‘met de rede<br />
iets afleiden’. Want het werkwoord zelf lijkt te<br />
zijn samengesteld uit het voorzetsel , dat ‘cum’ (met) betekent<br />
en in samenstelling hetzelfde doet als het onscheidbare<br />
voorzetsel ‘con’ bij de Latijnen, en uit het naamwoord ,<br />
dat naast vele andere dingen ook ‘ratio’ betekent. 53<br />
Op hetzelfde folio schrijft <strong>Caesarius</strong> over de etymologie <strong>van</strong> ‘logi<strong>ca</strong>’ dat de<br />
naam ‘logi<strong>ca</strong>’ is ontstaan door de gewoonte <strong>van</strong> Grieken om kundes en disciplines<br />
aan te duiden met de vrouwelijke vorm <strong>van</strong> een bijvoeglijk naamwoord.<br />
Het in de loop der tijd weggevallen , wat in het Latijn ‘ars’ is, moet er<br />
bij worden gedacht. 54<br />
52 <strong>Caesarius</strong>, <strong>Dialecti<strong>ca</strong></strong>, fol. 69r: “Hanc idcirco diximus latino nomine conditionalem<br />
appellari, quam tamen verbum verbo reddentes suppositoriam fortassis rectius appellaremus.<br />
Nam quod Graecis hypothesis est, hoc Latinis est suppositio. Verum quia hypothesis<br />
praeter <strong>ca</strong>etera signifi<strong>ca</strong>ta apud Graecos nonnumquam vim habet conditionis et item <strong>ca</strong>usae,<br />
ut hoc loco, placuit Latinis hominibus conditionalem potius dici quam suppositoriam,<br />
propterea quod huiusmodi propositio sub conditione aliquid proponit, ut si hoc est, illud<br />
est, vel si hoc est, illud non est.”<br />
53 <strong>Caesarius</strong>, <strong>Dialecti<strong>ca</strong></strong>, fol. 82r: “Itaque dialecti<strong>ca</strong>, quae est disserendi peritia, tum<br />
de definitione, tum de divisione, tum de collectione quoque tractat, quae quidem si (ut<br />
debet) fit cum ratione, syllogismus graece dicitur. Quippe graece rationinari<br />
latine interpretatur, hoc est, cum ratione colligere aliquid. Videtur enim verbum ipsum<br />
compositum esse ex praepositione , quae cum signifi<strong>ca</strong>t et in compositione<br />
idem facit quod con inseparabilis praepositio apud Latinos, et ex nomine quod<br />
praeter alia multa rationem quoque signifi<strong>ca</strong>t.”<br />
54 <strong>Caesarius</strong>, <strong>Dialecti<strong>ca</strong></strong>, fol. 82r: “Logi<strong>ca</strong> igitur quasi rationalis scientia dicta est, non<br />
quidem (ut barbari nomen ipsum interpretantur, ut alia fere omnia infantissime foedissimeque)<br />
etymologia ad hoc adducta aliqua, sed ex Graecorum potius consuetudine qui artes<br />
et disciplinas possessivis ab aliquo deductis nominibus signifi<strong>ca</strong>ri voluerunt, et his quidem