01.02.2014 Views

КІНЕМАТОГРАФ НЕЗАЛЕЖНОЇ УКРАЇНИ - Інститут проблем ...

КІНЕМАТОГРАФ НЕЗАЛЕЖНОЇ УКРАЇНИ - Інститут проблем ...

КІНЕМАТОГРАФ НЕЗАЛЕЖНОЇ УКРАЇНИ - Інститут проблем ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ірина Зубавіна<br />

моря приходить жінка-мати Умай. Їй доведеться народити дитину в світі, де<br />

чоловіки винищують одне одного. Ситуація нагадує легенду, що Умай розповідала<br />

своїй донці, а в результаті — сама потрапила до сакрального тексту.<br />

Перетворюється на легенду і козак, тепер не є важливим, живий він чи помер:<br />

тепер він Мамай — людина без імені — не бажає повернутися до свого роду,<br />

внаслідок зради братів, і не може податися до оселі своєї коханої, родичі якої<br />

вороже ставляться до чужинця. Відтепер доля Мамая — жити в дикому степу,<br />

на межі двох світів, оспівувати воїнську історію, берегти честь і захищати світи<br />

один від одного — від війни. В тому глибокий зміст картинок XVII ст., на яких<br />

козак Мамай зображений не з шаблею на гарячому коні, а сидить він в позі<br />

Буди та грає на немудрящому музичному інструменті. Він воїн, що береже<br />

мир. Видається, саме в цьому унікальність місії України, що знаходиться<br />

на межі світів — між Європою та Азією, між Заходом та Сходом.<br />

Задля більш адекватного сприйняття авторського задуму, пропонуємо<br />

фрагмент інтерв’ю з Олесем Саніним, що було записане невдовзі після<br />

прем’єрного показу фільму та надруковане на сторінках часопису<br />

«Кінофорум» 1 . За свідченням Олеся Саніна: «пошук кінематографічної<br />

адекватності народним оповідям виявив, що епос у виконанні автентичного<br />

носія-хранителя незмінно виявлявся настільки самодостатнім, що доповнювати<br />

його картинкою або будь-яким трактуванням представлялося вандалізмом,<br />

а тому я доручив озвучення моїм улюбленим голосам — Андрію Середі<br />

і Лесю Сердюку. Хоча зараз я навіть шкодую, що тексти звучать дуже виразно,<br />

і глядачі намагаються до них прислухатися, уловлюючи окремі слова.<br />

Гадаю, нам слід було максимально нівелювати закадровий голос, до рівня<br />

шепотів, інтонаційних і тембрових акцентів.<br />

Вважаю, що в наше століття мова парадоксально втрачає частину своїх<br />

колишніх функцій, залишаючись насамперед засобом комунікації. З’явився<br />

навіть стійкий вираз — «мова міжнаціонального спілкування». В першу<br />

чергу це такі поширені мови, як російська або англійська. Вони допомагають<br />

людям контактувати один з одним, втрачаючи поступово при цьому свої<br />

властивості засобу художнього висловлювання. Людям все більш звично<br />

мислити образами, прочитуючи інформацію без слів — на рівні символів,<br />

індексів, іконічних знаків (чому дуже сприяє розповсюдження Інтернету).<br />

Нашим сучасникам все рідше доводиться вимовляти слова, щоб пояснити<br />

свої вчинки, бажання тощо. Тому, думається, література все менше впливає<br />

на театр, кіно, а все більше замикається на собі, у той час, як синтетичні<br />

1 Олесь Санин: «Мне хотелось рассказать историю реального человека…» // Кинофорум<br />

(Москва). — 2003. — № 4. — С. 19–23.<br />

116

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!