31.05.2013 Views

Hrvatska zverstva u II. sv. ratu - KrajinaForce

Hrvatska zverstva u II. sv. ratu - KrajinaForce

Hrvatska zverstva u II. sv. ratu - KrajinaForce

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Специјално у нашем, српско-хрватском, будућем спору око државе ови<br />

подаци ће добро доћи: видеће се ко би желео да поново влада над Србима и<br />

како би владао. Инострани кругови ће моћи да буду упозорени на књиге и<br />

ставове у њима, који ће их запрепастити. Зато је потребно не само тачно све<br />

превести, већ свуда указати и на страну и на пасусе одн. одељке. Јер<br />

консументи књиге не желе да троше у то време; нека га писац троши. А<br />

странци још мање.<br />

Свакако би за српску ствар било боље и корисније да се сва ова грађа<br />

дала на неком страном, светском језику. То је тачно, али треба водити рачуна<br />

о материјалним могућностима. Многи су ми предложили да тако нешто<br />

учиним, нарочито траже да се то објави на енглеском. Али нико, ниједно<br />

једино лице, не каза како би се то финансирало, а још мање да је понудило<br />

бар неколико стотина долара (а и то би било скоро нула).<br />

Да је среће, ја бих ово дело издао паралелно: на српском и језику<br />

оригинала (немачки одн. италијански). То би било савршено и сви би циљеви<br />

били постигнути. Али би књига опет више него двоструко коштала. Морао<br />

сам одустати и од тога, не својом кривицом. (Лево би нпр. био српски текст,<br />

десно немачки, одн. италијански, или обрнуто). То би био успех невиђен.<br />

Нажалост, то није било могуће извести, али једна мала надокнада налази се у<br />

цитирању појединих ставова или реченица драстично приказаних.<br />

Но не треба багатализирати појаву књиге на српском језику. Њу ће читати<br />

наши и многи ће то саопштавати познаницима страних држава. Скретаће им<br />

на њих пажњу и можда заинтересовати на даље акције.<br />

Ако буде потребно, књига се може превести на један страни језик. То је<br />

далеко лакше, сто пута лакше него сакупљати и обрађивати материјал за<br />

првобитно издање. Пошто је у овој књизи наведена сва литература на<br />

страним језицима, преводилац може увек да поједине ставове пронађе и у<br />

оригиналу.<br />

Околности ће наложити у коме језику треба преводити. А и садржај се<br />

може према томе удешавати: пренети оно што члановима дотичних нација<br />

<strong>II</strong>I.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!