31.10.2013 Aufrufe

Die Juden und das Dritte Reich

Die Juden und das Dritte Reich

Die Juden und das Dritte Reich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Das Eingeständnis kommt zwar etwas spät, aber besser spät als nie. Es steht fest,<br />

<strong>das</strong>s alle die Vernichtungsbefehle, die so viele Leute erhalten haben wollen - wie<br />

sie seit 1946 behaupteten - nur in der Phantasie dieser angeblichen<br />

Befehlsempfänger existiert haben.<br />

Später brachten andere Nürnberger Prozesse, besonders der sog.<br />

Wilhelmstraßen-Prozess <strong>und</strong> der gegen die Naziorganisationen, noch andere<br />

Dokumente ans Licht: die Wannseeprotokolle (NG 2586g), die Erklärung eines<br />

Wolfgang Grosch (NO 2154) über Befehle zur Errichtung von Gaskammern,<br />

usw. ...<br />

Bei den Wannseeprotokollen handelt es sich um den Bericht über eine<br />

Konferenz, die am 20. Januar 1942 stattfand. <strong>Die</strong> Teilnehmer waren jene<br />

Staatssekretäre, die dienstlich mit der Lösung der <strong>Juden</strong>frage zu tun hatten <strong>und</strong><br />

die Leiter der <strong>Die</strong>nststellen, die mit der Ausführung beauftragt waren. In diesem<br />

Bericht ist weder von Gaskammern, noch von einer Vernichtung die Rede,<br />

sondern nur von einer Überführung von <strong>Juden</strong> nach Osteuropa. Eine recht<br />

geschickte Deutung der verwendeten Formulierungen <strong>und</strong> der Form, in der diese<br />

Protokolle vorliegen, behauptet nun, <strong>das</strong>s die Absicht zur Vernichtung dort zwar<br />

nicht ausdrücklich erwähnt wird, <strong>das</strong>s sie aber zwischen den Zeilen geschrieben<br />

stünde. 27<br />

________________<br />

27 In den französischen Übersetzungen der Protokolle findet sich zum Beispiel as Übersetzung des Ausdrucks "die<br />

Zurückdrängung der <strong>Juden</strong> aus dem Lebensraum des deutschen Volkes" ,1'ellmloation des Juifs de l'espace vital<br />

allemand', wobei man dem Wort "Elimination" In einem Kommentar die Bedeutung "Vernichtung" unterschiebt - <strong>und</strong><br />

in der englischen <strong>und</strong> russischen Übersetzung hat man <strong>das</strong> gleiche getan. Daraufhin hat die deutsche Presse sofort diese<br />

Versionen mit dem dazugegebenen Kommentar ins Deutsche zurückübersetzt <strong>und</strong> sie Jahrelang so verbreitet.<br />

Aber um auszudrücken, <strong>das</strong>s sie sich entschlossen hatten, die "Zurückdrängung der <strong>Juden</strong> aus dem deutschen<br />

Lebensraum" zu betreiben, haben die Deutschen auch andere Vokabeln gleicher Bedeutung verwendet, wie<br />

"Ausschaltung" oder "Ausrottung". Das letztere Wort ist mit "extermination", also "Vernichtung" wiedergegeben<br />

worden.<br />

So hat Himmler zum Beispiel in seiner Posener Rede vor den Obergruppenführern der Waffen-SS, am 4. Oktober<br />

1943, erklärt: "Ich meine jetzt die <strong>Juden</strong>evakuierung, die Ausrottung des jüdischen Volkes, usw. ..." In dem nächsten<br />

Satz präzisiert er, was er meint <strong>und</strong> gebraucht dabei <strong>das</strong> Wort "Ausschaltung". (P S 1919 IMT Band XXIX, S. 145).<br />

Aber in dem französischen Buch "Le Dossier Eichmann", Paris 1960, übersetzt Billig: "J'enlends par la l'evacuation<br />

des Juifs, c'est a dire extermination ..." (S. 47), was. genau ins Deutsche rückübersetzt heißt: "Ich verstehe darunter die<br />

Evakuierung der <strong>Juden</strong>, <strong>das</strong> heißt Ihre Vernichtung".<br />

Ein anderes Beispiel: In einer Aktennotiz vom 16. Dezember 1941 über ein Gespräch mit Hitler (IMT Dok. P S 1517<br />

Band XXVII S. 270) gebraucht Rosenberg den Ausdruck "Ausrottung des <strong>Juden</strong>tums". In der Sitzung vom 17. April<br />

1946 übersetzt der amerikanische Generalankläger Dodd "Extermination of the Jews" ("Ausrottung der <strong>Juden</strong>") (Bd.<br />

XI, S. 562). Rosenberg protestiert vergebens. Aber in den Reden der Leiter der NSDAP kommt oft der Ausdruck<br />

"Ausrottung des Christentums" vor <strong>und</strong> wird jedesmal übersetzt mit "extirpation du Christianisma de la culture<br />

allemande" (Vgl, die französische Zeitschrift. "Revue d' Histoire de la seconde guerre mondiale", vom 1. Oktober<br />

1956, Seite 62). Nur wenn es sich um <strong>das</strong> <strong>Juden</strong>tum (französisch 'judaisme') handelt, wird <strong>das</strong> Wort "Ausrottung"<br />

86

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!