ACTAS DEL CONGRESO CNLSE
1NMV0EE
1NMV0EE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PONENCIAS Y COMUNICACIONES <strong>DEL</strong> <strong>CONGRESO</strong> <strong>CNLSE</strong> SOBRE ADQUISICIÓN,<br />
APRENDIZAJE Y EVALUACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA 2014 159<br />
De este modo y tomando como punto de partida estos primeros resultados, organizamos varias sesiones<br />
de debate en las que discutimos sobre aspectos importantes que diferencian los verbos, los<br />
nombres y los adjetivos que constituyen la prueba, en ambas lenguas. Estas discusiones tenían la finalidad<br />
de hacer una nueva grabación de la prueba teniendo en cuenta aspectos como los siguientes:<br />
8.1. Respecto al Signo de los nombres:<br />
Las diferencias entre los nombres en las dos lenguas nos han obligado a realizar bastantes cambios<br />
respecto a la primera grabación. Por un lado, como señala Ángel Herrero (2009) hemos encontrado<br />
que los fenómenos a los que hacen referencia las palabras de la prueba pueden tener forma en la<br />
lengua castellana pero no en la LSE. Por otro lado, la LSE tiene una naturaleza descriptiva que permite<br />
utilizar paráfrasis frecuentemente, careciendo de muchos sustantivos que tiene el español.<br />
Otro fenómeno que afecta en la revisión de los nombres que hemos realizado es la importancia del<br />
CNM que tiene una función fundamentalmente léxico –discriminativa (Herrero, 2009) que permite<br />
discriminar dos signos distintos cuyo componente manual es el mismo (Ej.: MÉTODO y PLAN) a través<br />
del uso de la oralización o vocalización. Este aspecto era fundamental tenerlo en cuenta en la grabación<br />
dado que la presentación de los ítems estimulo (signos) es aislada y sin ningún contexto verbal<br />
o situacional que permita evitar la ambigüedad.<br />
Cuadro 1.<br />
Ítem 37 ABUSO<br />
CHANTAJE-EXAGERACIÓN-RECHAZO<br />
La homonimia entre sustantivo (especialmente si este es abstracto) y adjetivo es un fenómeno frecuente<br />
en la LSE, más que en la LC. Este fenómeno nos obligó también a revisar las grabaciones de<br />
algunos ítems. Por otro lado, existen conceptos que en español se expresan con una misma palabra<br />
(con valor nominal, adjetival o adverbial), y en la LSE al menos con dos signos. EJ. CERCA (adverbio<br />
espacial o temporal).Estas diferencias hicieron que tuviéramos que examinar detenidamente cada<br />
ítems para comprobar que el ítem estímulo tenía relación con el ítem respuesta en LSE. Mostramos<br />
a continuación ejemplos de algunos de los ítems que tuvimos que modificar ilustrándolos con la reflexión<br />
que hacíamos sobre cada ítem.<br />
Cuadro 2.<br />
Ítem 10; PRÓXIMO<br />
NORMAL-PRINCIPAL-CERCANO