ACTAS DEL CONGRESO CNLSE
1NMV0EE
1NMV0EE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PONENCIAS Y COMUNICACIONES <strong>DEL</strong> <strong>CONGRESO</strong> <strong>CNLSE</strong> SOBRE ADQUISICIÓN,<br />
APRENDIZAJE Y EVALUACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA 2014 251<br />
lengua meta y por ello se apoya en su L1. Este tipo de estrategias de compensación (Oxford,<br />
1990; Fernández, 2004) afectan directamente a la utilización del sistema.<br />
Es importante resaltar que, mientras la realización errónea de un componente manual puede<br />
no afectar decisivamente a la comunicación –es decir, el receptor llega a comprender el significado<br />
que se quiere transmitir– las desviaciones en los componentes no manuales dificultan<br />
en mayor medida la transmisión de información.<br />
¿Cuál podría ser la causa de este tipo de desviación? Los aprendices perciben como redundante<br />
la información que contienen los componentes no manuales porque en su L1, esta se<br />
transmite utilizando otros mecanismos. Por tanto, no consideran necesario incluir otros parámetros<br />
diferentes a los de la configuración manual en sus producciones.<br />
••<br />
Desviaciones en el significado del signo (plano del significado)<br />
——<br />
Desviaciones por falsa selección:<br />
··<br />
Confusión en el significado del signo: PERDÓN en lugar de POR FAVOR.<br />
··<br />
Confusión entre la posesión y la identificación: Uso de YO en lugar de MI. Es un<br />
error generalizado y muy habitual en este nivel de aprendizaje.<br />
··<br />
Inseguridad en la asimilación del concepto: Se usan las dos señas al mismo tiempo:<br />
PEQUEÑO CORTO. Una posible explicación a este fenómeno es que las dos<br />
formas conviven en la estructura interlingual del aprendiz y, para asegurar la comunicación,<br />
inserta ambas en su discurso. Este tipo de recurso no es típico de los<br />
aprendices de lenguas orales.<br />
··<br />
Por influencia de la L1:<br />
--<br />
Signos que se relacionan con palabras polisémicas en la L1 pero que en LSE representan<br />
realidades diferentes: HORA (periodo de tiempo) por HORA (¿qué hora<br />
es?).<br />
--<br />
Colocaciones que se traducen directamente de la L1: HACER una fiesta en<br />
lugar de PREPARAR una fiesta.<br />
——<br />
Desviaciones por omisión:<br />
··<br />
Por influencia de la L2:<br />
--<br />
Hipergeneralización de la norma de inexistencia de género gramatical en lo<br />
no sexuado. Es decir, las marcas HOMBRE MUJER desaparecen y el significado<br />
se deduce por la vocalización y el contexto: COMPAÑERO, AMIGO.<br />
B. Desviaciones de tipo sintáctico:<br />
——<br />
Desviaciones por falsa colocación<br />
··<br />
Es muy frecuente que los aprendices no respeten el orden SOV de la LSE. Sin embargo,<br />
es interesante reseñar que no aparecen casos de desorden en estructuras