ACTAS DEL CONGRESO CNLSE
1NMV0EE
1NMV0EE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PONENCIAS Y COMUNICACIONES <strong>DEL</strong> <strong>CONGRESO</strong> <strong>CNLSE</strong> SOBRE ADQUISICIÓN,<br />
APRENDIZAJE Y EVALUACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA 2014 203<br />
por cómo traducirían locuciones como «al pie de la letra». Sobra decir que ésta no tiene su equivalencia<br />
en lengua de signos española y que de ninguna manera el significado tiene que ver ni con pies, ni<br />
con los pies de las letras.<br />
La cuestión de las equivalencias entre una lengua y otra puede resultar baladí, sin embargo supone un<br />
gran reto en el aula cuando pretendemos conducir al alumno en el camino hacia una lectura comprensiva.<br />
Intentaré exponer de forma muy gráfica este tipo de errores y cómo a partir de la lengua de signos española<br />
pueden subsanarse y mejorar la experiencia de los alumnos y alumnas. Con el siguiente ejemplo,<br />
elegido especialmente para servir al objeto de esta intervención, pretendo además ofrecer pistas<br />
de cómo el trabajo a partir de los significados puede enriquecer los procesos de lectura y escritura en<br />
tanto en cuanto al apoyarnos en su lengua de partida pueden motivar y dinamizar las sesiones.<br />
Los alumnos sordos realizan diariamente en cada área lecturas cortas, especialmente en la asignatura<br />
de Lengua, e incluso en la asignatura de Conocimiento del Medio. En estas lecturas con frecuencia<br />
surgen frases con muchas palabras polisémicas, además de frases hechas, que suelo explicar, e incluso<br />
las alumnas de 5º y 6º curso de Primaria suelen preguntarme el significado de frases que ven en<br />
algunas series o películas subtituladas.<br />
A raíz de estas conversaciones es cuando surgen complicaciones; cuando se expresan incorrectamente<br />
en lengua de signos, no teniendo nada que ver con el significado del contexto de la frase, es cuando<br />
se aprovecha para explicar el significado de cada cosa. Lo mismo sucede con textos de lecturas de las<br />
áreas: primero lo explican en su lengua de signos para ver el nivel de comprensión, y se va corrigiendo<br />
los errores de interpretación en cada palabra, o bien el contexto de la frase.<br />
Extraemos de un texto la unidad léxica ARMA, aunque esta palabra siempre se utiliza como medio<br />
material que puede matar o herir, en lengua de signos española si se signa como «cuchillo» tiene<br />
sentido cuando se trata de un arma blanca. Ahora bien, de cómo el alumno escoge el signo para ARMA<br />
se puede identificar diferentes dificultades:<br />
Figura 1. ARMA PISTOLA<br />
Figura 2. CUCHILLO<br />
••<br />
Que al leer «ARMA BLANCA» signe (x) + (color blanco).<br />
••<br />
O signe «cuchillo» como cuando se refiere a los cubiertos para comer, sin ninguna connotación<br />
bélica.